Kazuyoshi Saito - やわらかな日(スタジオアコースティックバージョン) - traduction des paroles en allemand




やわらかな日(スタジオアコースティックバージョン)
Ein sanfter Tag (Studio-Akustikversion)
レーズン入りのコーンフレーク
Rosinen im Müsli
カーテンを開ければサンシャイン
Öffne den Vorhang und da ist Sonnenschein
二人分のコーヒーが沸いた
Kaffee für zwei ist fertig
「ちょっとこの記事読んでみて」
"Lies mal diesen Artikel hier"
彼女が手渡した新聞にはこう書いてあった
Sie reicht mir die Zeitung, in der steht:
「事故で亡くした夫の体から取り出した精子で受精成功」
"Erfolgreiche Befruchtung mit Sperma, das dem Körper des bei einem Unfall verstorbenen Ehemanns entnommen wurde"
彼女は言った
Sie sagt:
「すごい愛だと思わない?」
"Findest du das nicht wahnsinnig liebevoll?"
今日二本目の煙草
Meine zweite Zigarette heute
もしも僕がこの記事の夫だったら 考えてみる
Wenn ich der Mann in diesem Artikel wäre, würde ich nachdenken
少し怖い気もあるし ちょっと嬉しい気もする
Ein bisschen unheimlich, aber auch irgendwie schön
「ねぇ どうなの?」って彼女がせかす
"Na, was denkst du?" drängt sie
「ねぇ ものすごい愛だって あなたは思わないの?」
"Das ist doch eine unglaubliche Liebe, findest du nicht?"
「まだ何も言ってないだろ」
"Ich hab doch noch gar nichts gesagt"
「じゃどうなの?」
"Also, was meinst du?"
「うん そうだね」
"Ja, stimmt schon"
「もう つまんない人」
"Du bist so langweilig"
誰より大切な君との こんな朝が僕は好き
Ich liebe solche Morgen mit dir, die mir so wichtig sind
何より大事な答えを 君は知ってるから
Weil du die Antwort kennst, die am wichtigsten ist
ベジタブルカレーライス
Gemüse-Curry-Reis
窓を開ければムーンライト
Öffne das Fenster und da ist Mondlicht
二人分のビールをついだ
Bier für zwei eingeschenkt
「今日ね 誰かが言ってたの」
"Weißt du, heute hat jemand gesagt"
彼女が話す瞳には戸惑いがあった
Ihre Augen wirken verunsichert, als sie spricht
「どんなに好きな人でも五年たてば冷めるって...
"Dass die Gefühle selbst bei der größten Liebe nach fünf Jahren erkalten...
私たちは大丈夫でしょ? ねぇ どうなの?」
Das passiert uns doch nicht, oder? Na, was meinst du?"
「うん そうだね」
"Ja, stimmt schon"
「もう つまんない人」
"Du bist so langweilig"
誰より大切な君との こんな夜が僕は好き
Ich liebe solche Abende mit dir, die mir so wichtig sind
そいつを言葉にしたら その後何処を見りゃいいの?
Wenn ich das in Worte fasse, wohin soll ich dann noch schauen?
「ねぇ ものすごい愛だって あなたは思わないの?」
"Das ist doch eine unglaubliche Liebe, findest du nicht?"
「まだ何も言ってないだろ」
"Ich hab doch noch gar nichts gesagt"
「じゃどうなの?」
"Also, was meinst du?"
「うん そうだね そう思うよ」
"Ja, das finde ich auch"
誰より大切な君との こんな朝が僕は好き
Ich liebe solche Morgen mit dir, die mir so wichtig sind
何より大事な答えを 君は知ってるから
Weil du die Antwort kennst, die am wichtigsten ist
言葉は胸の中 君には見えてるはずさ そうだろ?
Die Worte sind in meinem Herzen, du musst sie sehen können, oder?
それより触りたい そのやわらかな肌に
Aber ich möchte lieber diese weiche Haut berühren
もっとずっと もっと ずっと
Viel länger, viel, viel länger
レーズン入りのコーンフレーク
Rosinen im Müsli
カーテンを開ければサンシャイン
Öffne den Vorhang und da ist Sonnenschein
二人分のコーヒーが沸いた
Kaffee für zwei ist fertig





Writer(s): 斉藤 和義, 斉藤 和義


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.