Kazuyoshi Saito - やわらかな日 - スタジオアコースティックバージョン - traduction des paroles en allemand




やわらかな日 - スタジオアコースティックバージョン
Sanfte Tage - Studio-Akustikversion
レーズン入りのコーンフレーク
Rosinen-Cornflakes
カーテンを開ければサンシャイン
Öffne ich den Vorhang, strahlt die Sonne
二人分のコーヒーが沸いた
Kaffee für zwei ist fertig
「ちょっとこの記事読んでみて」
"Lies mal diesen Artikel"
彼女が手渡した新聞にはこう書いてあった
In der Zeitung, die sie mir reicht, steht:
「事故で亡くした夫の体から取り出した精子で受精成功」
"Erfolgreiche Befruchtung mit Sperma, das dem Körper des bei einem Unfall verstorbenen Ehemanns entnommen wurde"
彼女は言った
Sie sagt:
「すごい愛だと思わない?」
"Findest du das nicht große Liebe?"
今日二本目のタバコ
Zweite Zigarette heute
もしも僕がこの記事の夫だったら 考えてみる
Wäre ich der Mann in diesem Artikel, würde ich nachdenken
少し怖い気もするし ちょっと嬉しい気もする
Ein bisschen unheimlich, aber auch irgendwie schön
「ねぇ どうなの?」って彼女がせかす
"Na, was meinst du?", drängt sie
「ねぇ ものすごい愛だって あなたは思わないの?」
"Findest du das nicht eine enorme Liebe?"
「まだ何も言ってないだろ」
"Ich hab doch noch gar nichts gesagt"
「じゃどうなの?」
"Also, was denkst du?"
「うん そうだね」
"Ja, stimmt schon"
「もう つまんない人」
"Ach, du langweiliger Mensch"
誰より大切な君との こんな朝が僕は好き
Mit dir, die mir am wichtigsten ist, mag ich solche Morgen
何より大事な答を 君は知ってるから
Denn du kennst die allerwichtigste Antwort
ベジタブルカレーライス
Gemüse-Curry-Reis
窓を開ければムーンライト
Öffne ich das Fenster, Mondlicht
二人分のビールをついだ
Bier für zwei eingeschenkt
「今日ね 誰かが言ってたの」
"Heute hat jemand gesagt"
彼女が話す瞳には戸惑いがあった
Sie spricht mit unsicherem Blick
「どんなに好きな人でも五年たてば冷めるって...
"Dass die Gefühle selbst für den Geliebten nach fünf Jahren erkalteten...
私たちは大丈夫でしょ?ねえ どうなの?」
Bei uns wird das nicht so sein, oder? Was meinst du?"
「うん そうだね」
"Ja, stimmt schon"
「もう つまんない人」
"Ach, du langweiliger Mensch"
誰より大切な君との こんな夜が僕は好き
Mit dir, die mir am wichtigsten ist, mag ich solche Nächte
そいつを言葉にしたら その後何処見りゃいいの?
Würde ich das in Worte fassen, wohin sollte ich dann noch schauen?
「ねぇ ものすごい愛だって あなたは思わないの?」
"Findest du das nicht eine enorme Liebe?"
「まだ何も言ってないだろ」
"Ich hab doch noch gar nichts gesagt"
「じゃどうなの?」
"Also, was denkst du?"
「うん そうだね そう思うよ」
"Ja, das denke ich doch"
誰より大切な君との こんな朝が僕は好き
Mit dir, die mir am wichtigsten ist, mag ich solche Morgen
何より大事な答を 君は知ってるから
Denn du kennst die allerwichtigste Antwort
言葉は胸の中 君には見えてるはずさ そうだろ?
Worte sind in meinem Herzen, du musst sie sehen, oder?
それより触りたい そのやわらかな肌に
Doch viel mehr möchte ich berühren deine zarte Haut
もっとずっと もっと ずっと
Viel länger, immer, viel länger
レーズン入りのコーンフレーク
Rosinen-Cornflakes
カーテンを開ければサンシャイン
Öffne ich den Vorhang, strahlt die Sonne
二人分のコーヒーが沸いた
Kaffee für zwei ist fertig





Writer(s): 斉藤 和義, 斉藤 和義


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.