Paroles et traduction Kazuyoshi Saito - 真っ赤な海
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夕焼けの空
川の流れ
ゆっくり流されるギターケース
The
Sunset
Sky,
the
river's
current,
a
guitar
case
slowly
being
carried
along
その上には白い鳥が
天使の羽根を休める
Upon
it,
a
white
bird,
an
angel's
fallen
feather
僕はふと思い出した
あのトロッコの行方だよ
I
suddenly
remembered
the
whereabouts
of
that
handcar
ダニエルとメロディ乗せ
いったい何処へ辿り着いたの?
Daniel
and
Melody
rode,
where
the
heck
did
it
end
up?
Thank
You
Goodbye
Yesterday
Thank
You
Goodbye
Yesterday
Good
Morning
Sunny
Day
Good
Morning
Sunny
Day
すれ違った美人は誰?
チェロのケースが重たそう
Who
is
that
beautiful
woman
I
passed
by?
That
cello
case
looks
heavy
ちょっと待って
持ちましょうか?
よければどこかでお茶でも?
Excuse
me,
may
I
carry
it
for
you?
If
you're
free,
maybe
we
could
get
some
tea?
心の中
呟いただけ
後ろ姿を眺める
I
only
muttered
it
in
my
heart,
watching
as
her
figure
faded
into
the
distance
次の角で声をかけた
男の車に乗り込んだよ...
At
the
next
corner,
she
spoke,
getting
into
a
man's
car...
Thank
You
Goodbye
Yesterday
Thank
You
Goodbye
Yesterday
Good
Morning
Sunny
Day
Good
Morning
Sunny
Day
噴水の前
老人はべンチで
ハトにパンくずを投げる
In
front
of
the
fountain,
an
old
man
was
on
a
bench,
tossing
breadcrumbs
to
the
pigeons
電線の上
息を殺し
カラスがそれを狙ってる
On
the
power
line,
ravens
were
watching
with
bated
breath
僕はずっと思い出せない
あいつの名前のことだよ
I
still
can't
remember
his
name,
the
guy
I
used
to
play
with
every
day
あんなに毎日一緒に遊んだ
友達の名前なのに
And
yet
we
were
such
good
friends
昔ペンキ屋のおやじが言ったよ
「色は何色あると思う?」
The
house
painter
once
said
to
me,
"How
many
colors
do
you
think
there
are?"
「難しいね、5万色くらい?」「いいえ、答えは無限大!」
“That's
tough,
50,000
or
so?”
“Nope,
the
answer
is
infinity!”
郵便屋は手紙を運び
学生は居眠りに夢中
The
mailman
delivers
the
letters,
students
are
busy
daydreaming
女は何にでも値段をつけ
ドラマーはリズムを刻む
Women
put
a
price
on
everything,
drummers
keep
the
rhythm
出口はどこ?
いくつから大人?
思い出せないパスワード
Where
is
the
exit?
When
do
we
become
adults?
I
can't
remember
the
password
踊ればいい!
踊れりゃいいのさ!
意味を探すなロックンロール!
Just
dance!
If
you
can
dance,
that's
enough!
Don't
look
for
meaning
in
rock
and
roll!
Thank
You
Goodbye
Yesterday
Thank
You
Goodbye
Yesterday
Good
Morning
Sunny
Day
Good
Morning
Sunny
Day
真っ赤な海
泳ぎ切ったら
オマエはオレを許すのか?
If
I
swim
across
the
Crimson
Sea,
will
you
forgive
me?
後ろを見て前を向いて
明日がどっちか触ろう!
Look
back,
look
ahead,
touch
tomorrow,
whichever
it
may
be!
夕焼けの空
川の流れ
ゆっくり流されるギターケース
The
Sunset
Sky,
the
river's
current,
a
guitar
case
slowly
being
carried
along
その上には赤い鳥が
疲れた羽根を休める
Upon
it,
a
red
bird,
resting
its
weary
wings
僕はずっと気になってる
あのトロッコの行方だよ
I've
always
wondered
about
the
whereabouts
of
that
handcar
ダニエルとメロディ乗せ
いったい何処へ?
Daniel
and
Melody
rode,
where
the
heck
did
they
end
up?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 斉藤 和義, 斉藤 和義
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.