Paroles et traduction KeBlack - Premier étage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'habite
au
troisième
et
ma
voisine
d'en
face
me
fait
des
appels
de
phares
I
live
on
the
third
floor,
and
my
neighbor
across
the
way
flashes
her
headlights
at
me
Au
deuxième,
mon
voisin
boit
de
l'alcool
et
en
plus
ce
fou,
bah
il
bat
sa
femme
On
the
second
floor,
my
neighbor
drinks
alcohol,
and
the
crazy
guy
even
beats
his
wife
Au
quatrième,
la
voisine
change
d'humeur
à
croire
qu'elle
est
schizo'
On
the
fourth
floor,
the
neighbor's
mood
swings
make
you
think
she's
schizo'
En
face
c'est
la
joie,
Aziz
vient
de
sortir
de
prison
Across
the
way,
it's
joy,
Aziz
just
got
out
of
prison
Au
cinquième
et
sixième,
l'étage
est
partagé
portugais,
sénégalais
On
the
fifth
and
sixth,
the
floor
is
shared,
Portuguese
and
Senegalese
Au
premier,
Julie
et
Marine
parle
de
gars
comme
de
la
belle
galère
On
the
first
floor,
Julie
and
Marine
talk
about
guys
like
they're
a
big
mess
Au
rez
de
chaussée,
le
gardien
crie
fait
la
morale
aux
enfants
d'à
coté
On
the
ground
floor,
the
caretaker
yells
and
lectures
the
kids
next
door
Bienvenue
dans
mon
tier-quar
Welcome
to
my
hood
Ndéko,
bienvenue
dans
mon
tier-quar
Ndeko,
welcome
to
my
hood
Ici,
ça
t'aide
sous
les
XXX,
mais
ça
faut
pas
le
dire
Here,
they
help
you
under
the
table,
but
you
can't
talk
about
it
Ça
bicrave,
ça
détaille
pour
s'en
aller
aux
Maldives
They
deal,
they
hustle
to
get
to
the
Maldives
Quand
ça
ves-qui
la
perquis'
du
matin,
mais
ça
faut
pas
le
dire
When
they
avoid
the
morning
search,
but
you
can't
talk
about
it
Des
cartouches
cachées
sous
le
matelas,
mais
ça
faut
pas
le
dire
Cartridges
hidden
under
the
mattress,
but
you
can't
talk
about
it
Ça
toque
à
la
porte,
ça
fait
"papalampam"
There's
a
knock
at
the
door,
it
goes
"papalampam"
Pris
en
photo
par
les
paparazzis
Caught
on
camera
by
the
paparazzi
Cage,
prison,
j'passerai
pas
par
là-bas
Cage,
prison,
I
won't
go
through
that
Sur
le
banc
des
accusés,
y'aura
pas
de
place
assise
On
the
defendant's
bench,
there
won't
be
a
seat
available
Vas-y
détale
ta
quéquette,
t'inquiètes,
au
quartier
j'ai
placer
quelques
guetteurs
Run
for
it,
don't
worry,
I've
placed
some
lookouts
in
the
neighborhood
Nos
crimes
dans
des
faits
divers,
fais
diversion
et
raconte
leur
des
balivernes
Our
crimes
in
the
news,
create
a
diversion
and
tell
them
some
nonsense
On
sait
ce
qu'il
en
est,
au
quartier
nkedo,
on
sait
ce
qui
liquide
We
know
what's
going
on,
in
the
neighborhood,
nkedo,
we
know
what
kills
On
sait
ce
que
l'on
fait,
on
sait
ce
que
l'on
dit
et
on
sait
qui
est
qui
We
know
what
we're
doing,
we
know
what
we're
saying,
and
we
know
who's
who
C'est
mon
quartier,
moi
je
l'aime
même
si
c'est
pas
le
ghetto
de
Los
Angeles
This
is
my
neighborhood,
I
love
it
even
if
it's
not
the
ghetto
of
Los
Angeles
Pas
sûr
que
le
temps
nous
laisse,
on
peut
perdre
la
vie
avec
des
armes
de
l'Est
Not
sure
that
time
is
on
our
side,
we
can
lose
our
lives
with
weapons
from
the
East
La
vie
suit
son
cours
comme
un
ruisseau
Life
follows
its
course
like
a
stream
J'tourne
en
rond
à
en
perdre
la
raison
I'm
going
around
in
circles,
losing
my
mind
Plus
aucun
espoir
à
l'horizon
No
more
hope
on
the
horizon
M'affaiblir?
Eh
oh,
oh
Weaken
me?
Eh
oh,
oh
M'affaiblir?
Eh
oh,
eh
oh
Weaken
me?
Eh
oh,
eh
oh
On
s'enfume,
XXX
XXX
We
smoke
ourselves
up,
XXX
XXX
Pas
besoin
de
crâner,
gros
sur
ta
tête
t'as
un
contrat,
on
t'élimine
No
need
to
show
off,
you've
got
a
contract
on
your
head,
they'll
eliminate
you
La
vie
suit
son
cours
comme
un
ruisseau
Life
follows
its
course
like
a
stream
J'tourne
en
rond
à
en
perdre
la
raison
I'm
going
around
in
circles,
losing
my
mind
Plus
aucun
espoir
à
l'horizon
No
more
hope
on
the
horizon
M'affaiblir?
Eh
oh,
oh
Weaken
me?
Eh
oh,
oh
M'affaiblir?
Eh
oh,
eh
oh
Weaken
me?
Eh
oh,
eh
oh
Elle
habite
au
deuxième
dans
un
appartement,
elle
souhaiterait
se
barrer
d'ici
She
lives
on
the
second
floor
in
an
apartment,
she
wishes
she
could
get
out
of
here
Elle
est
divorcée
car
c'est
pas
le
premier
homme
déco
qui
l'a
déçu
She's
divorced
because
it's
not
the
first
loser
who
disappointed
her
J'suis
mère
de
deux
enfants,
un
peu
traumatisée
mon
mari
me
défonçait
I'm
a
mother
of
two,
a
little
traumatized,
my
husband
used
to
beat
me
up
Mes
larmes
sont
des
factures,
des
nombreuses
fractures
et
ça
tu
sais
sûr
que
je
sature
My
tears
are
bills,
numerous
fractures,
and
you
know
for
sure
that
I'm
saturated
Vu
que
là,
papa
est
parti
y'avait
plus
de
sous
pour
acheter
de
la
pâte
à
tartiner
Since
dad
left,
there
was
no
more
money
to
buy
spread
M'lever
très
tôt
dans
la
matinée,
en
manque
d'attention,
j'entends
la
voiture
patiner
Waking
up
early
in
the
morning,
lacking
attention,
I
hear
the
car
skidding
En
manque
d'estime,
des
anges
déchus
qui
tombent
dans
l'vide
Lacking
self-esteem,
fallen
angels
falling
into
the
void
Dans
les
soucis,
notre
inconscient
nous
traîne
au
bord
du
suicide
In
our
troubles,
our
subconscious
drags
us
to
the
brink
of
suicide
Ancré
dans
l'péché,
le
vice
et
l'danger,
j'ai
choisi
de
changer
d'emblée
Anchored
in
sin,
vice,
and
danger,
I
chose
to
change
right
away
Passer
au
plan
B,
la
drogue,
la
came
désormais
j'laisse
tomber
Moving
on
to
plan
B,
drugs,
heroin,
I'm
letting
go
now
M'affaiblir?
Eh
oh,
oh
Weaken
me?
Eh
oh,
oh
M'affaiblir?
Eh
oh,
eh
oh
Weaken
me?
Eh
oh,
eh
oh
M'affaiblir?
Eh
oh
Weaken
me?
Eh
oh
La
vie
suit
son
cours
comme
un
ruisseau
Life
follows
its
course
like
a
stream
J'tourne
en
rond
à
en
perdre
la
raison
I'm
going
around
in
circles,
losing
my
mind
Plus
haut
qu'un
espoir
à
l'horizon
Higher
than
hope
on
the
horizon
A
l'horizon,
à
l'horizon,
à
l'horizon
On
the
horizon,
on
the
horizon,
on
the
horizon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHRISTOPHER GHENDA, CEDRIC MATETA NKOMI, MOUSSA MANSALY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.