KeBlack - Premier étage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction KeBlack - Premier étage




Premier étage
First Floor
J'habite au troisième et ma voisine d'en face me fait des appels de phares
I live on the third floor, and my neighbor across the way flashes her headlights at me
Au deuxième, mon voisin boit de l'alcool et en plus ce fou, bah il bat sa femme
On the second floor, my neighbor drinks alcohol, and the crazy guy even beats his wife
Au quatrième, la voisine change d'humeur à croire qu'elle est schizo'
On the fourth floor, the neighbor's mood swings make you think she's schizo'
En face c'est la joie, Aziz vient de sortir de prison
Across the way, it's joy, Aziz just got out of prison
Au cinquième et sixième, l'étage est partagé portugais, sénégalais
On the fifth and sixth, the floor is shared, Portuguese and Senegalese
Au premier, Julie et Marine parle de gars comme de la belle galère
On the first floor, Julie and Marine talk about guys like they're a big mess
Au rez de chaussée, le gardien crie fait la morale aux enfants d'à coté
On the ground floor, the caretaker yells and lectures the kids next door
Bienvenue dans mon tier-quar
Welcome to my hood
Ndéko, bienvenue dans mon tier-quar
Ndeko, welcome to my hood
Ici, ça t'aide sous les XXX, mais ça faut pas le dire
Here, they help you under the table, but you can't talk about it
Ça bicrave, ça détaille pour s'en aller aux Maldives
They deal, they hustle to get to the Maldives
Quand ça ves-qui la perquis' du matin, mais ça faut pas le dire
When they avoid the morning search, but you can't talk about it
Des cartouches cachées sous le matelas, mais ça faut pas le dire
Cartridges hidden under the mattress, but you can't talk about it
Ça toque à la porte, ça fait "papalampam"
There's a knock at the door, it goes "papalampam"
Pris en photo par les paparazzis
Caught on camera by the paparazzi
Cage, prison, j'passerai pas par là-bas
Cage, prison, I won't go through that
Sur le banc des accusés, y'aura pas de place assise
On the defendant's bench, there won't be a seat available
Vas-y détale ta quéquette, t'inquiètes, au quartier j'ai placer quelques guetteurs
Run for it, don't worry, I've placed some lookouts in the neighborhood
Nos crimes dans des faits divers, fais diversion et raconte leur des balivernes
Our crimes in the news, create a diversion and tell them some nonsense
On sait ce qu'il en est, au quartier nkedo, on sait ce qui liquide
We know what's going on, in the neighborhood, nkedo, we know what kills
On sait ce que l'on fait, on sait ce que l'on dit et on sait qui est qui
We know what we're doing, we know what we're saying, and we know who's who
C'est mon quartier, moi je l'aime même si c'est pas le ghetto de Los Angeles
This is my neighborhood, I love it even if it's not the ghetto of Los Angeles
Pas sûr que le temps nous laisse, on peut perdre la vie avec des armes de l'Est
Not sure that time is on our side, we can lose our lives with weapons from the East
La vie suit son cours comme un ruisseau
Life follows its course like a stream
J'tourne en rond à en perdre la raison
I'm going around in circles, losing my mind
Plus aucun espoir à l'horizon
No more hope on the horizon
M'affaiblir? Eh oh, oh
Weaken me? Eh oh, oh
M'affaiblir? Eh oh, eh oh
Weaken me? Eh oh, eh oh
On s'enfume, XXX XXX
We smoke ourselves up, XXX XXX
Pas besoin de crâner, gros sur ta tête t'as un contrat, on t'élimine
No need to show off, you've got a contract on your head, they'll eliminate you
La vie suit son cours comme un ruisseau
Life follows its course like a stream
J'tourne en rond à en perdre la raison
I'm going around in circles, losing my mind
Plus aucun espoir à l'horizon
No more hope on the horizon
M'affaiblir? Eh oh, oh
Weaken me? Eh oh, oh
M'affaiblir? Eh oh, eh oh
Weaken me? Eh oh, eh oh
Elle habite au deuxième dans un appartement, elle souhaiterait se barrer d'ici
She lives on the second floor in an apartment, she wishes she could get out of here
Elle est divorcée car c'est pas le premier homme déco qui l'a déçu
She's divorced because it's not the first loser who disappointed her
J'suis mère de deux enfants, un peu traumatisée mon mari me défonçait
I'm a mother of two, a little traumatized, my husband used to beat me up
Mes larmes sont des factures, des nombreuses fractures et ça tu sais sûr que je sature
My tears are bills, numerous fractures, and you know for sure that I'm saturated
Vu que là, papa est parti y'avait plus de sous pour acheter de la pâte à tartiner
Since dad left, there was no more money to buy spread
M'lever très tôt dans la matinée, en manque d'attention, j'entends la voiture patiner
Waking up early in the morning, lacking attention, I hear the car skidding
En manque d'estime, des anges déchus qui tombent dans l'vide
Lacking self-esteem, fallen angels falling into the void
Dans les soucis, notre inconscient nous traîne au bord du suicide
In our troubles, our subconscious drags us to the brink of suicide
Ancré dans l'péché, le vice et l'danger, j'ai choisi de changer d'emblée
Anchored in sin, vice, and danger, I chose to change right away
Passer au plan B, la drogue, la came désormais j'laisse tomber
Moving on to plan B, drugs, heroin, I'm letting go now
M'affaiblir? Eh oh, oh
Weaken me? Eh oh, oh
M'affaiblir? Eh oh, eh oh
Weaken me? Eh oh, eh oh
M'affaiblir? Eh oh
Weaken me? Eh oh
M'affaiblir?
Weaken me?
La vie suit son cours comme un ruisseau
Life follows its course like a stream
J'tourne en rond à en perdre la raison
I'm going around in circles, losing my mind
Plus haut qu'un espoir à l'horizon
Higher than hope on the horizon
A l'horizon, à l'horizon, à l'horizon
On the horizon, on the horizon, on the horizon





Writer(s): CHRISTOPHER GHENDA, CEDRIC MATETA NKOMI, MOUSSA MANSALY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.