KeBlack - LAISSE MOI - traduction des paroles en allemand

LAISSE MOI - KeBlacktraduction en allemand




LAISSE MOI
LASS MICH
J'suis rentré chez toi, j'ai tout pris, même ton cœur, j'suis parti avec
Ich bin in dein Haus eingebrochen, habe alles genommen, sogar dein Herz, und bin damit gegangen
Bébé a l'bras long comme Luffy, j'sais pas si t'as la réf
Baby hat lange Arme wie Luffy, ich weiß nicht, ob du die Anspielung verstehst
Pour t'emmener au soleil, t'sais pas c'que j'ai fait
Um dich in die Sonne zu bringen, du weißt nicht, was ich getan habe
J'ai vendre de la neige
Ich musste Schnee verkaufen
Elle c'est ma sicario, elle est restée même quand c'est la hess
Sie ist meine Auftragskillerin, sie blieb, auch wenn es hart war
J'la vois dans mes DMs, elle veut revenir, j'lui dis "c'est mort"
Ich sehe sie in meinen DMs, sie will zurückkommen, ich sage ihr "Vergiss es"
Elle dit "j'suis mieux qu'tes babies", mais j'lui dis qu'c'est mort
Sie sagt "Ich bin besser als deine Babys", aber ich sage ihr, dass es vorbei ist
Porte pas, porte pas l'œil
Bring kein, bring kein Unglück
S'il te plaît, porte pas l'œil
Bitte, bring kein Unglück
Nous deux, c'est plus pareil
Zwischen uns ist es nicht mehr dasselbe
Elle veut qu'on s'voit t'à l'heure
Sie will, dass wir uns später treffen
Porte pas, porte pas l'œil
Bring kein, bring kein Unglück
S'il te plaît, porte pas l'œil
Bitte, bring kein Unglück
Nous deux, c'est plus pareil
Zwischen uns ist es nicht mehr dasselbe
Elle veut qu'on s'voit t'à l'heure
Sie will, dass wir uns später treffen
Laisse-moi, s'il te plaît, laisse-moi
Lass mich, bitte, lass mich
J'te dis qu'c'est mort, s'il te plaît laisse-moi
Ich sage dir, es ist vorbei, bitte lass mich
Laisse-moi, s'il te plaît, laisse-moi
Lass mich, bitte, lass mich
J'te dis qu'c'est mort, s'il te plaît laisse-moi
Ich sage dir, es ist vorbei, bitte lass mich
J'suis rentré dans son cœur pour voir mon avenir, j'me suis pas vu avec
Ich bin in ihr Herz gegangen, um meine Zukunft zu sehen, ich habe mich nicht mit ihr gesehen
Entre nous, trop d'latence, j'suis pas dans les temps
Zwischen uns, zu viel Verzögerung, ich bin nicht in der Zeit
J'sais qu't'as capté la réf (t'as capté la ref)
Ich weiß, du hast die Anspielung verstanden (du hast die Anspielung verstanden)
Qu'est-c'qu'tu veux au final? (Dis-moi)
Was willst du denn eigentlich? (Sag mir)
Nous deux y a plus de feeling (pourquoi?)
Zwischen uns gibt es kein Gefühl mehr (warum?)
Elle veut me rendre fêlé
Sie will mich verrückt machen
Nous deux, c'est de l'histoire ancienne comme les Fila
Wir zwei, das ist Geschichte, wie die Fila
Porte pas, porte pas l'œil
Bring kein, bring kein Unglück
S'il te plaît, porte pas l'œil
Bitte, bring kein Unglück
Nous deux, c'est plus pareil
Zwischen uns ist es nicht mehr dasselbe
Elle veut qu'on s'voit t'à l'heure
Sie will, dass wir uns später treffen
Porte pas, porte pas l'œil
Bring kein, bring kein Unglück
S'il te plaît, porte pas l'œil
Bitte, bring kein Unglück
Nous deux, c'est plus pareil
Zwischen uns ist es nicht mehr dasselbe
Elle veut qu'on s'voit t'à l'heure
Sie will, dass wir uns später treffen
Laisse-moi, s'il te plaît, laisse-moi
Lass mich, bitte, lass mich
J'te dis qu'c'est mort, s'il te plaît laisse-moi
Ich sage dir, es ist vorbei, bitte lass mich
Laisse-moi, s'il te plaît, laisse-moi
Lass mich, bitte, lass mich
J'te dis qu'c'est mort, s'il te plaît laisse-moi
Ich sage dir, es ist vorbei, bitte lass mich





Writer(s): Cedric Mateta Nkomi, Seny Silva Tavares, Maximilien Silva Tavares


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.