Paroles et traduction Kealiʻi Reichel - Mele Ho ‘ala Moku
Mele Ho ‘ala Moku
Song of the Awakening Islands
E
ala
ē!
E
ala
ē!
Awake,
O
you!
Awake,
O
you!
E
ala
′o
'Ewa
o
ka
i′a
Awake,
O
Ewa
of
the
fish
Hāmau
leo
Lift
up
your
voices
E
ala
ē
'o
Kona
i
ke
kai
Awake,
O
Kona
by
the
sea
O
Kalehuawehe
O
Kalehuawehe
E
ala
ē!
E
ala
ē!
Awake,
O
you!
Awake,
O
you!
E
ala
ē
'o
Ko′olaupoko
i
Awake,
O
Koolaupoko
Ka
la′i
o
Molani
In
the
winds
of
Molani
E
ala
ē
'o
Ko′olauloa
i
Awake,
O
Koolauloa
Ka
Mālua
ki'iwa
In
the
cool
shade
of
the
mountains
E
ala
ē!
E
ala
ē!
Awake,
O
you!
Awake,
O
you!
(Se
Repite
Coro
1 y
Coro
2)
(Repeat
Chorus
1 and
2)
(Instrumental)
(Instrumental)
E
ala
ē
′o
Ko'olaupoko
i
Awake,
O
Koolauko
i
Ka
la′i
o
Molani
In
the
winds
of
Molani
E
ala
ē
'o
Ko'olauloa
i
Awake,
O
Koolauloa
i
Ka
Mālua
ki′iwa
In
the
cool
shade
of
the
mountains
E
ala
ē!
E
ala
ē!
Awake,
O
you!
Awake,
O
you!
E
ala
ē!
E
ala
ē!
Awake,
O
you!
Awake,
O
you!
E
ala
ē
′o
Wailua
o
Awake,
O
Wailua
of
Kūkaniloko
i
ke
kapu!
Kukaniloko
in
the
sacred
place!
E
ala
ē
'o
Wai′anae
i
Awake,
O
Waianae
in
Ka
malu
o
ka
ulu
niu
The
shade
of
the
coconut
trees
E
ala
ē
'o
Ko′olaupoko
i
Awake,
O
Koolauko
i
Ka
la'i
o
Molani
In
the
winds
of
Molani
E
ala
ē
′o
Ko'olauloa
i
Awake,
O
Koolauloa
i
Ka
Mālua
ki'iwa
In
the
cool
shade
of
the
mountains
E
ala
ē!
E
ala
ē!
Awake,
O
you!
Awake,
O
you!
E
ala
ē!
E
ala
ē!
Awake,
O
you!
Awake,
O
you!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mark Mancina, Keali'i Reichel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.