Keen'V feat. Lorelei B - Faut que je m'en aille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keen'V feat. Lorelei B - Faut que je m'en aille




Faut que je m'en aille
I Must Leave
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en pris.
I must leave, don't hold me back, I beg you.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Memories assail me, but at what cost?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
I wasn't strong enough, time has taught me that.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
I surrender the battle and intend to live my life.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
I must leave, don't hold me back, I beg you.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Memories assail me, but at what cost?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
I wasn't strong enough, time has taught me that.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
I surrender the battle and intend to live my life.
J'ai versé tant de larmes que je ne peux même plus les compter
I've shed so many tears I can't even count them anymore
Toutes nos discutions n'auront pas eux l'effet escompté
All our discussions haven't had the desired effect
L'amour que je te porte, je ne voulais pas le partager
The love I have for you, I didn't want to share it
Mais toi la vie a deux tu n'pouvais pas l'envisager
But you, life as a couple, you couldn't envision it
Je me sens meurtrie, je me sens trahie
I feel hurt, I feel betrayed
Pourtant j'aurais tout fait pour toi
Yet I would have done anything for you
Pourtant j'aurais tout fait pour toi
Yet I would have done anything for you
On s'est pas compris.
We didn't understand each other.
Je te voulais oui, mais je n'te voulais que pour moi .
I wanted you, yes, but I only wanted you for myself.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
I must leave, don't hold me back, I beg you.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Memories assail me, but at what cost?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
I wasn't strong enough, time has taught me that.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
I surrender the battle and intend to live my life.
Faut que j'm'en aille.
I must leave.
Peut être qu'si tu avais su être honnête
Perhaps if you had known how to be honest
Nous deux ça auraient pu être une relation parfaite.
The two of us could have been a perfect relationship.
Au lieu de ça tu t'égares tu me trompes sans crie égard
Instead you stray, you cheat on me without any regard
Et tu ne reviens me voir que lorsque tu broies du noir.
And you only come back to me when you're feeling down.
Même si j'avais donné ma vie ça n aurait pas suffit
Even if I had given my life it wouldn't have been enough
A t'faire oublier ces filles maintenant c'est ton choix
To make you forget those girls, now it's your choice
J'peux pas m'infliger ça je n'le supporterais pas
I can't inflict this on myself, I wouldn't stand it
Comprend moi c'est pour toi.
Understand me, it's for your own good.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
I must leave, don't hold me back, I beg you.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Memories assail me, but at what cost?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
I wasn't strong enough, time has taught me that.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
I surrender the battle and intend to live my life.
J'comprends pas, j'pensais pas qu'on en arriverait
I don't understand, I didn't think we'd end up like this
Me quitte pas fais pas çà je s'rais toujours pour toi
Don't leave me, don't do this, I'll always be there for you
Toutes ces filles dans mon lit ce n'est pas c'que tu crois ce ne sont que des amies, tu sais bien que je n'aime que toi, de toi je ne peux me passer
All those girls in my bed, it's not what you think, they're just friends, you know I only love you, I can't live without you
J'veux pas que tu fasses partie mon passé. Les évènements m'ont dépassé
I don't want you to become part of my past. Events have overwhelmed me
Mais je ne voulais surtout pas te blesser, laisse moi la chance de te prouver que pour toi je pourrais changer.
But above all, I didn't want to hurt you, give me the chance to prove to you that I can change for you.
Je ne suis qu'un homme j'suis désolé, désolé, désolé, ééééé...
I'm just a man, I'm sorry, sorry, sorry, eee...
Faut que j'm'en aille
I must leave
Faut que j'm'en aille
I must leave
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
I must leave, don't hold me back, I beg you.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Memories assail me, but at what cost?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
I wasn't strong enough, time has taught me that.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
I surrender the battle and intend to live my life.
Faut que j'm'en aille.
I must leave.





Writer(s): Christine Roy, Nicolas Luciani, Sebastien Agius, Christophe Emion


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.