Keen’V feat. Lorelei B - Faut que je m'en aille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keen’V feat. Lorelei B - Faut que je m'en aille




Faut que je m'en aille
I Have to Leave
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en prie.
I have to leave, don't stop me, I beg you.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
The memories haunt me, but at what price?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
I wasn't up to it, time has taught me that.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
I give up the battle and plan to live my life.
J'ai versé tant de larmes que je ne peux même plus les compter
I shed so many tears that I can't even count them.
Toutes nos discussions n'auront pas eux l'effet escompté
All our discussions will not have the desired effect.
L'amour que je te porte, je ne voulais pas le partager
The love I have for you, I didn't want to share,
Mais toi la vie à deux tu n'pouvais pas l'envisager
But you couldn't envision a life together.
Je me sens meurtrie, je me sens trahie
I feel hurt, I feel betrayed,
Pourtant j'aurais tout fait pour toi On s'est pas compris. Je te voulais oui, mais je n'te voulais que pour moi .
Yet I would have done anything for you. We didn't understand each other. I wanted you, yes, but I wanted you only for myself.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en prie.
I have to leave, don't stop me, I beg you.
Les souvenirs m'assaillent, mais cela à quel prix?
The memories haunt me, but at what price?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
I wasn't up to it, time has taught me that.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
I give up the battle and plan to live my life.
Faut que j'm'en aille.
I have to leave.
Peut être qu'si tu avais su être honnête,
Maybe if you had been honest,
Nous deux ça aurait pu être une relation parfaite. Au lieu de ça tu t'égares tu me trompes sans crier gare
The two of us could have had a perfect relationship. Instead of that, you strayed, you cheated on me without warning,
Et tu ne reviens me voir que lorsque tu broies du noir.
And you only come back to see me when you're down.
Même si j'avais donné ma vie ça n'aurait pas suffit
Even if I had given you my life, it wouldn't have been enough.
A t'faire oublier ces filles maintenant c'est ton choix
To make you forget those girls, now it's your choice.
J'peux pas m'infliger ça je n'le supporterais pas
I can't do this to myself, I couldn't handle it.
Comprends-moi c'est pour toi .
Understand, it's for you.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en prie.
I have to leave, don't stop me, I beg you.
Les souvenirs m'assaillent, mais cela à quel prix?
The memories haunt me, but at what price?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
I wasn't up to it, time has taught me that.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
I give up the battle and plan to live my life.
J'comprends pas, j'pensais pas qu'on en arriverait là, me quitte pas fais pas ça, je s'rais toujours pour toi, toutes ces filles dans mon lit ce n'est pas c'que tu crois ce ne sont que des amies, tu sais bien que je n'aime que toi, de toi je ne peux me passer, j'veux pas que tu me fasses ressurgir mon passé les évènements m'ont dépassé, ils voulaient surtout pas de t'blesser, laisse- moi la chance de te prouver que pour toi je pourrais changer. Je ne suis qu'un homme j'suis désolé, désolé, désolé, é, éééé
I don't understand, I didn't think we'd come to this, please don't leave me, I'll always be there for you, all those girls in my bed, it's not what you think, they're just friends, you know I love only you, I can't live without you, I don't want you to make me relive my past, I never wanted to hurt you, give me a chance to prove that I can change for you. I'm only a man, I'm sorry, sorry, sorry, oh, ohhh
Faut que j'm'en aille, m'en aille, m'en aille...
I have to leave, leave, leave...
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en prie.
I have to leave, don't stop me, I beg you.
Les souvenirs m'assaillent, mais cela à quel prix?
The memories haunt me, but at what price?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
I wasn't up to it, time has taught me that.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
I give up the battle and plan to live my life.





Writer(s): Christine Roy, Nicolas Luciani, Sebastien Agius, Christophe Emion


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.