Since childhood, I have never been kissed so gracefully, I only felt love play in the hot springs.
約定要背完還看十次戀愛世紀巴不得有愛人帶我飛
I promised to finish reading and watch "Love Century" ten times, hoping that my lover would take me away.
夢裡的迴腸盪氣吹遍薔薇飄雪中將眼淚當傳奇也沒皺眉
In my dreams, the lingering charm blows through the roses and snow, I treat tears as legends without frowning.
散聚裡莫忘莫失也不失福氣 是愛令我的心花為你
In the separation and reunion, don't forget, don't lose, and don't lose fortune. It's love that makes my heart blossom for you.
只可惜真相絕到粉碎幻覺摧毀信心這玷污溫柔的汗
It's a pity that the truth is absolutely shattered, illusions are destroyed, and the confidence is destroyed. This is the sweat that defiles the tenderness.
高估相戀的美感偏低估世界有幾多小丑當然失望
I overestimated the beauty of falling in love and underestimated how many clowns there are in the world. Of course, I am disappointed.
誰說過為情為愛高雅動聽忘記了盡情換來任性 耗盡機心都只因好勝
Who said that love is elegant and beautiful? I forgot that indulgence leads to willfulness. All my efforts are just because of competitiveness.
愛情純真偏催我望正凶險世情如遊戲被妒忌遮掩眼睛
Pure love urges me to face the sinister world's dangers. Love is like a game. I am blindfolded by jealousy.
每段情令人學會鬥爭本領懷疑懷恨同步如絕配 太著緊一般給欺壓
Every relationship makes me learn the skills of fighting. Suspicion and resentment go hand in hand. If I care too much, I will be bullied.
誰講公平從前風景看盡了再也沒法神聖 佔有慾完全出於獸性
Who talks about fairness? I have seen all the scenery before, and nothing can be sacred anymore. Possessiveness comes entirely from animality.
敗了拾回夢想多洩氣只覺得戀愛是於污泥中交戲
After the defeat, I picked up my dream and felt so discouraged. I only felt that love was playing in the mud.
愛令最善良人性沒法單純名利只因撕破了臉有對比
Love makes the kindest humanity unable to be simple. Fame and fortune only tear the skins apart and create contrasts.
即使有迴腸盪氣總有愁眉因暗戀灑遍各種手段也為好奇
Even if there is lingering charm, there will always be sadness because of secret love. Various means are used for curiosity.
愛恨有仁慈殘忍最醜的淒美 像跌爛會傷身的瓷器
Love and hatred have mercy and cruelty; the ugliest and most beautiful things are like broken porcelain that can hurt when it falls.
只可惜真相絕到粉碎幻覺摧毀信心這玷污溫柔的汗
It's a pity that the truth is absolutely shattered, illusions are destroyed, and the confidence is destroyed. This is the sweat that defiles the tenderness.
高估相戀的美感偏低估世界有幾多小丑當然失望
I overestimated the beauty of falling in love and underestimated how many clowns there are in the world. Of course, I am disappointed.
誰說過為情為愛高雅動聽忘記了盡情換來任性 耗盡機心都只因好勝
Who said that love is elegant and beautiful? I forgot that indulgence leads to willfulness. All my efforts are just because of competitiveness.
愛情純真偏催我望正凶險世情如遊戲被妒忌遮掩眼睛
Pure love urges me to face the sinister world's dangers. Love is like a game. I am blindfolded by jealousy.
每段情令人學會鬥爭本領懷疑懷恨同步如絕配 太著緊一般給欺壓
Every relationship makes me learn the skills of fighting. Suspicion and resentment go hand in hand. If I care too much, I will be bullied.
誰講公平從前風景看盡了再也沒法神聖 佔有慾令人哭出笑聲
Who talks about fairness? I have seen all the scenery before, and nothing can be sacred anymore. Possessiveness makes me laugh and cry.
誰說過為情為愛高雅動聽忘記了盡情換來任性 耗盡機心都只因好勝
Who said that love is elegant and beautiful? I forgot that indulgence leads to willfulness. All my efforts are just because of competitiveness.
愛情純真偏催我望正凶險世情如遊戲像政治互相比拚
Pure love urges me to face the sinister world's dangers. Love is like a game. It's like playing politics.
每段情令人學會鬥爭本領懷疑懷恨同步如絕配 豁出了弱點可致命
Every relationship makes me learn the skills of fighting. Suspicion and resentment go hand in hand. If I reveal my weaknesses, it can be fatal.
誰講公平從前風景看盡了再也沒法神聖 佔有慾完全出於獸性
Who talks about fairness? I have seen all the scenery before, and nothing can be sacred anymore. Possessiveness comes entirely from animality.
曾自稱好人然而失戀竟使我仍無仇恨淚印 貪嗔癡怎配活到天真 -End
-
I once called myself a good person, but losing love made me lose my tears of hatred and greed. How can I deserve to live innocently? --- The End ---
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.