Keeva Mak - 不方便的真相 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Keeva Mak - 不方便的真相




自幼未曾熱吻便嫵媚只覺得戀愛是於溫泉中嬉戲
Я не целовалась с детства, и я очаровательна. Я просто думаю, что быть влюбленной - это играть в горячем источнике.
約定要背完還看十次戀愛世紀巴不得有愛人帶我飛
Я должен выучить соглашение наизусть и просмотреть его десять раз. Я влюблен. Хотел бы я, чтобы у меня был любовник, который взял бы меня с собой в полет.
夢裡的迴腸盪氣吹遍薔薇飄雪中將眼淚當傳奇也沒皺眉
Воздух илеуса во сне обдувает всю розу и снег, и слезы легендарны, не хмурясь.
散聚裡莫忘莫失也不失福氣 是愛令我的心花為你
Когда вы соберетесь вместе, не забывайте, не теряйте и не теряйте своего благословения. Это любовь, которая заставляет мое сердце расцветать для вас.
只可惜真相絕到粉碎幻覺摧毀信心這玷污溫柔的汗
Жаль, что правда абсолютно разрушена, галлюцинации разрушают уверенность, и это портит нежный пот.
高估相戀的美感偏低估世界有幾多小丑當然失望
Переоценивать красоту влюбленности, недооценивать, сколько в мире клоунов, конечно, разочаровываться
誰說過為情為愛高雅動聽忘記了盡情換來任性 耗盡機心都只因好勝
Кто сказал, что ради любви, ради любви, элегантной и красивой, забываешь наслаждаться ею, в обмен на своевольную и истощенную изобретательность, это просто из-за соперничества?
愛情純真偏催我望正凶險世情如遊戲被妒忌遮掩眼睛
Невинность любви побуждает меня смотреть на опасный мир как на игру, и мои глаза застилает ревность.
每段情令人學會鬥爭本領懷疑懷恨同步如絕配 太著緊一般給欺壓
Любые отношения заставляют людей учиться способности бороться, сомневаться, затаивать обиду и быть угнетенными, как будто идеальная пара слишком тесна.
誰講公平從前風景看盡了再也沒法神聖 佔有慾完全出於獸性
Кто сказал, что это справедливо? После того, как я увидел все пейзажи в прошлом, я больше не могу быть священным. Желание обладать полностью выходит за рамки скотства.
敗了拾回夢想多洩氣只覺得戀愛是於污泥中交戲
После проигрыша я подхватил свою мечту и отважился на многое. Я просто чувствовал, что быть влюбленным - значит заниматься сексом в грязи.
愛令最善良人性沒法單純名利只因撕破了臉有對比
Любовь делает самую добрую человеческую натуру неспособной достичь славы и богатства просто из-за контраста между разорванным лицом
即使有迴腸盪氣總有愁眉因暗戀灑遍各種手段也為好奇
Даже если есть кишечная непроходимость, всегда есть грустная бровь, потому что тайная любовь разбрызгивается по всему средству, но также и из-за любопытства.
愛恨有仁慈殘忍最醜的淒美 像跌爛會傷身的瓷器
Любовь, ненависть, доброта, жестокость, самое уродливое, пронзительное, как фарфор, который причинит боль вашему телу, если разобьется.
只可惜真相絕到粉碎幻覺摧毀信心這玷污溫柔的汗
Жаль, что правда абсолютно разрушена, галлюцинации разрушают уверенность, и это портит нежный пот.
高估相戀的美感偏低估世界有幾多小丑當然失望
Переоценивать красоту влюбленности, недооценивать, сколько в мире клоунов, конечно, разочаровываться
誰說過為情為愛高雅動聽忘記了盡情換來任性 耗盡機心都只因好勝
Кто сказал, что ради любви, ради любви, элегантной и красивой, забываешь наслаждаться ею, в обмен на своевольную и истощенную изобретательность, это просто из-за соперничества?
愛情純真偏催我望正凶險世情如遊戲被妒忌遮掩眼睛
Невинность любви побуждает меня смотреть на опасный мир как на игру, и мои глаза застилает ревность.
每段情令人學會鬥爭本領懷疑懷恨同步如絕配 太著緊一般給欺壓
Любые отношения заставляют людей учиться способности бороться, сомневаться, затаивать обиду и быть угнетенными, как будто идеальная пара слишком тесна.
誰講公平從前風景看盡了再也沒法神聖 佔有慾令人哭出笑聲
Кто сказал, что это справедливо? Увидев все эти пейзажи, я больше не могу быть священным. Собственничество заставляет людей плакать и смеяться.
誰說過為情為愛高雅動聽忘記了盡情換來任性 耗盡機心都只因好勝
Кто сказал, что ради любви, ради любви, элегантной и красивой, забываешь наслаждаться ею, в обмен на своевольную и истощенную изобретательность, это просто из-за соперничества?
愛情純真偏催我望正凶險世情如遊戲像政治互相比拚
Невинность любви побуждает меня смотреть вперед, в опасный мир. любовь похожа на игру, на политику, конкурирующую друг с другом.
每段情令人學會鬥爭本領懷疑懷恨同步如絕配 豁出了弱點可致命
Любые отношения заставляют людей учиться умению бороться, сомневаться и затаивать обиду. Если идеальная пара откажется от слабости, это может привести к летальному исходу.
誰講公平從前風景看盡了再也沒法神聖 佔有慾完全出於獸性
Кто сказал, что это справедливо? После того, как я увидел все пейзажи в прошлом, я больше не могу быть священным. Желание обладать полностью выходит за рамки скотства.
曾自稱好人然而失戀竟使我仍無仇恨淚印 貪嗔癡怎配活到天真 -End
Когда-то я утверждал, что я хороший человек, но моя любовь на самом деле заставила меня до сих пор не испытывать ненависти, слез, жадности, гнева и глупости. Как я могу жить, чтобы быть невинным - Конец





Writer(s): Leung Wai Man, Chak Christopher


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.