Paroles et traduction Keeva Mak - 南青山上
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
櫥窗擺設在換季
時裝新貴才美麗
Window
displays
changing
seasons,
the
new
fashion
is
the
beauty
曾多相襯的一套
也要拋低
How
well-matched
we
once
were,
now
I
must
let
go
誰都總要被代替
年輕的愛都流逝
Everyone
will
eventually
be
replaced,
young
love
fades
away
若這是相戀趨勢
從此別提
If
this
is
the
trend
of
love,
let's
never
speak
of
it
again
如果他的愛好比套新衫
If
your
love
is
like
a
new
shirt
如季節換了穿不慣
The
season
changes,
it
doesn't
fit
anymore
連從前留下纖維
磨到極殘
Even
the
leftover
fibers
from
the
past
have
worn
away
曾經喜歡過的一套冷衫
The
sweater
I
once
loved
陪你過渡世間的冷
Accompanied
you
through
the
world's
chill
城市走半里的輕嘆
A
soft
sigh,
walking
half
a
mile
in
the
city
潮流過了
他的襯衫
到達期限
Trends
have
passed,
your
shirt
has
reached
its
limit
和他走過命運線
和他只有留記念
Walked
the
line
of
fate
with
you,
only
memories
remain
時興的愛都總有
厭惡一天
Trendy
love
always
has
a
day
of
disgust
南青山那特賣店
毛衫溫暖都沉澱
At
the
sale
in
Minami-Aoyama,
the
warmth
of
sweaters
settles
任你舊愛沒變遷
仍要放眼目前
Though
your
old
love
remains
unchanged,
you
still
must
look
to
the
present
如果他的愛好比套新衫
If
your
love
is
like
a
new
shirt
如季節換了穿不慣
The
season
changes,
it
doesn't
fit
anymore
連從前留下纖維
磨到極殘
Even
the
leftover
fibers
from
the
past
have
worn
away
曾經喜歡過的一套冷衫
The
sweater
I
once
loved
陪你過渡世間的冷
Accompanied
you
through
the
world's
chill
城市走半里的輕嘆
A
soft
sigh,
walking
half
a
mile
in
the
city
潮流過了
拋開襯衫
Trends
have
passed,
let
go
of
the
shirt
過去熱潮到限期
他的愛開到荼蘼
Past
trends
have
reached
their
limit,
your
love
has
withered
他經已轉變服飾
愛侶隨緣去拋棄
You
have
changed
your
attire,
your
lover
discarded
as
fate
dictates
半里路程記念你
只得變出這一塊路碑
Half
a
mile
journey
remembering
you,
only
a
tombstone
remains
如果他的愛好比套新衫
If
your
love
is
like
a
new
shirt
如季節換了穿不慣
The
season
changes,
it
doesn't
fit
anymore
連從前留下纖維
磨到極殘
Even
the
leftover
fibers
from
the
past
have
worn
away
曾經喜歡過的一套冷衫
The
sweater
I
once
loved
陪你過渡世間的冷
Accompanied
you
through
the
world's
chill
城市走半里的輕嘆
A
soft
sigh,
walking
half
a
mile
in
the
city
誰還要愛多晚
Who
needs
love
so
late
如果他的愛好比套新衫
(都會爛)
If
your
love
is
like
a
new
shirt
(it
will
wear
out)
情侶到下季都失散
(時間將一切都沖淡)
Lovers
disperse
by
the
next
season
(time
dilutes
everything)
隨潮流流逝的人
誰看多眼
(潮流未放慢)
Who
cares
about
those
swept
away
by
trends
(trends
never
slow
down)
時裝的興替走不過青山
(未算慘)
Fashion's
rise
and
fall
cannot
surpass
the
Aoyama
hills
(not
so
bad)
時間過下去都沖淡
(貪多一晚)
Time
passes,
diluting
everything
(craving
for
one
more
night)
難過不過過那一晚
Sadness
is
but
a
passing
night
似潮流過去
回頭看一眼
不必輕嘆
Like
passing
trends,
a
glance
back,
no
need
to
sigh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pong Kin Cheung, Cai Zhi Hao
Album
麥家瑜
date de sortie
01-01-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.