Keith Whitley - Quittin' Time - Remastered Single Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Keith Whitley - Quittin' Time - Remastered Single Version




Quittin' Time - Remastered Single Version
Время Заканчивать - Ремастированная версия сингла
It's quitin' time, quittin' time
Рабочий день окончен, пора домой,
Time to disassemble this assembly line
Пора разобрать этот конвейер мой.
Lord, I love punchin' out like I hate punchin' in
Господи, как я люблю уходить, как ненавижу приходить.
Hot damma lama lama, it's quittin' time again
Горячая штучка, лама-лама, снова пора домой идти.
I'm so tired of makin' whatever it is that we make
Я так устал делать всё, что мы делаем,
With some fool tellin' me when I can take a break
Пока какой-то дурак говорит мне, когда перерыв брать мне.
They're breakin' my spirit and makin' my body ache
Они ломают мой дух и тело моё болит,
But I'm just about to make the great escape
Но я вот-вот совершу великий побег, милая, жди.
It's quitin' time, quittin' time
Рабочий день окончен, пора домой,
Time to disassemble this assembly line
Пора разобрать этот конвейер мой.
Lord, I love punchin' out like I hate punchin' in
Господи, как я люблю уходить, как ненавижу приходить.
Hot damma lama lama, it's quittin' time again
Горячая штучка, лама-лама, снова пора домой идти.
I'll be leaving this factory at the speed of a neon light
Я уйду с этой фабрики со скоростью неоновой вспышки,
Gonna meet my lady at the [Incomprehensible] lounge tonight
Встречусь с тобой, моя дорогая, сегодня вечером в баре "Вспышка".
When a band cuts loose I know she's gonna hold me tight
Когда группа начнет играть, я знаю, ты крепко меня обнимешь,
Everything I want a gonna be alright
Всё, чего я хочу, будет хорошо, малышка.
It's quitin' time, quittin' time
Рабочий день окончен, пора домой,
Time to disassemble this assembly line
Пора разобрать этот конвейер мой.
Lord, I love punchin' out like I hate punchin' in
Господи, как я люблю уходить, как ненавижу приходить.
Hot damma lama lama, it's quittin' time again
Горячая штучка, лама-лама, снова пора домой идти.





Writer(s): Garvin Michael T, Jones Kenneth E, Hellard Ronald Wayne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.