Paroles et traduction Kelanei feat. Layzie - Kent Orman Müdavimleri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kent Orman Müdavimleri
The Kent Forest Dwellers
Eksik
olsun
elli
beş
yaşımda
pencerem
My
window
is
missing
at
the
age
of
fifty-five
Çayını
koydum
or'da,
yoktu
fazla
dem
I
put
your
tea
there,
it
wasn't
brewed
enough
Mesleğinden
hazzı
olmayan
bir
teğmen
A
lieutenant
who
doesn't
enjoy
his
job
Bugün
de
söylenirken
donardı
eldiven
His
gloves
would
freeze
while
complaining
today
Açıldı
dükkan,
yirmi
yıldır
açıyor
zaten
The
shop
opened,
it's
been
opening
for
twenty
years
Tek
bir
şey
var
ürün
fiyatı
değişen
There's
only
one
thing
that
changes,
the
product
price
Tüm
çocukların
kadar
güzel
otistik
oğlun
Your
autistic
son
is
as
beautiful
as
all
the
children
Zorunlu
bir
okul
var,
uyandır
oğlunu!
There's
a
mandatory
school,
wake
him
up!
Yirmi
beş
yıl
gezmedik
şehir
mi
kaldı?
Have
we
not
traveled
for
twenty-five
years,
is
there
any
city
left?
Ufak
bir
ilçenin
meyhanesinde
farka
vardın
You
realized
the
difference
in
a
small
town
tavern
Her
dudak
mı
çatlak?
Seninkiler
abarttı
Are
all
lips
chapped?
Yours
are
exaggerated
Bugün
de
böyle
bitti,
akşam
hep
karartı
It
ended
like
this
today,
evening
is
always
dark
Dilinde
peydah
oldu
yeni
küfürler
New
curses
appeared
in
your
speech
Bir
gram
ziyanı
yok,
çekinme
lütfen
There's
no
harm,
don't
hesitate
Gel
bu
akşamın
sonunda
meymenet
bul
Come
find
luck
at
the
end
of
this
evening
Benim
dışımda
herkes
haklı,
hak'katen
kabul
Everyone
except
me
is
right,
I
really
admit
Hak'katen
zıbardım,
ne
anlatılsa
kandım
I
was
really
a
fool,
I
was
fooled
by
everything
Bir
eskimo'nun
arka
bahçesindeyim,
rüyadayım
I'm
in
an
Eskimo's
backyard,
I'm
dreaming
Böyle
olsun
istemezdim,
söyle
neyleyeyim?
I
wouldn't
want
it
to
be
like
this,
tell
me
what
should
I
do?
Kentin
ormanındadır
benim
mesaim
My
work
is
in
the
city's
forest
Hak'katen
zıbardım,
ne
anlatılsa
kandım
I
was
really
a
fool,
I
was
fooled
by
everything
Bir
eskimo'nun
arka
bahçesindeyim,
rüyadayım
I'm
in
an
Eskimo's
backyard,
I'm
dreaming
Böyle
olsun
istemezdim,
söyle
neyleyeyim?
I
wouldn't
want
it
to
be
like
this,
tell
me
what
should
I
do?
Kentin
ormanındadır
benim
mesaim
My
work
is
in
the
city's
forest
Aynı
masa.
Aynı
arkadaşlar,
aynı
masa
The
same
table.
The
same
friends,
the
same
table
Yine
sarhoş
ve
yine
aynı
çorba
Drunk
again
and
the
same
soup
again
Huzuru
bulduğun
bir
yer
Lada
Samara
A
place
where
you
find
peace,
Lada
Samara
Lacivert'in
tonlarında
bir
şehri
yağmala
Plunder
a
city
in
shades
of
blue
Dertlidir
nedense
yerel
radyolar
Local
radio
stations
are
somehow
troubled
Şarkılar
gelir
geçer,
zihnin
hatırlar
Songs
come
and
go,
your
mind
remembers
Tüm
kış
aylarında
bak
güven
parkta
Look
in
the
park
all
winter
Soğuğa
küfrederken
buzdan
ilçeler
kafamda
Ice
towns
in
my
head
while
cursing
the
cold
Saysan
az
değil,
onca
yıl
devirdik
It's
not
a
small
number,
we've
been
overturning
for
all
these
years
Sormamız
günah
değil:
En
beterdi
hangisi?
It's
not
a
sin
to
ask:
Which
was
the
worst?
İkibinsekiz
öyle
bir
bela
ki
Two
thousand
and
eight,
such
a
disaster
Küfürle
soluyordum
demek
baya
bir
kafi
It
means
I
was
breathing
with
curses,
it
was
quite
rhyming
Elli
beş
yaşında
komşudan
bir
farkı
olmamak
To
be
no
different
from
a
neighbor
at
the
age
of
fifty-five
Mahalle
bakkalında
beş
saat
lakırdamak
To
chatter
for
five
hours
at
the
neighborhood
grocery
store
Marifet
ya
sanki
yazıyorsun
da
It's
a
skill,
as
if
you're
writing
Hatırlanacak
hiçbir
şey
yok,
zıbar
rahatla
There's
nothing
to
remember,
relax,
fool
Hak'katen
zıbardım,
ne
anlatılsa
kandım
I
was
really
a
fool,
I
was
fooled
by
everything
Bir
eskimo'nun
arka
bahçesindeyim,
rüyadayım
I'm
in
an
Eskimo's
backyard,
I'm
dreaming
Böyle
olsun
istemezdim,
söyle
neyleyeyim?
I
wouldn't
want
it
to
be
like
this,
tell
me
what
should
I
do?
Kentin
ormanındadır
benim
mesaim
My
work
is
in
the
city's
forest
Hak'katen
zıbardım,
ne
anlatılsa
kandım
I
was
really
a
fool,
I
was
fooled
by
everything
Bir
eskimo'nun
arka
bahçesindeyim,
rüyadayım
I'm
in
an
Eskimo's
backyard,
I'm
dreaming
Böyle
olsun
istemezdim,
söyle
neyleyeyim?
I
wouldn't
want
it
to
be
like
this,
tell
me
what
should
I
do?
Kentin
ormanındadır
benim
mesaim
My
work
is
in
the
city's
forest
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Onur Inal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.