Paroles et traduction Kelanei - Defolu Caddelerde Fotomontaj
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Defolu Caddelerde Fotomontaj
Photomontage in Flawed Streets
Devir
daim
saatlerde
karanlık
cadı
kazanı
The
time
is
always
a
dark
witch's
cauldron
in
the
hours
Öyle
bir
sevda
ki
bin
yerden
delik
deşik
A
love
so
full
of
holes,
it's
leaking
from
a
thousand
places
Resmen
devrik
yaşamakta
kurallı
tek
cümle
Literally
living
in
a
topsy-turvy
world
with
only
one
rule
"Seviyorsam
git!
Sevmiyorsan
gitme!"
“If
you
love
me,
leave!
If
you
don’t
love
me,
don’t
leave!”
Yüreksiz
şehir
bu
ki
gözlerini
kalbime
dikmiş
This
heartless
city,
it's
got
its
eyes
fixed
on
my
heart
Toz
mavi,
kış
zehir,
göz
yeşil
Dusty
blue,
winter
poison,
eyes
green
Rap
siyah,
gök
kırmızı
Rap
black,
sky
red
Uffff,
bütün
renkler
yine
karıştı
Ugh,
all
the
colors
are
mixed
up
again
Geçen
gündü
işte,
girdim
otelden
içeri,
kafamı
şöyle
bi
kaldırdım
ki
It
was
the
other
day,
I
walked
into
the
hotel,
and
I
lifted
my
head
like
this
Baba
on
numara
be,
akıyor
be
Man,
ten
out
of
ten,
it’s
flowing
Orta
kulvardan
şaha
kalkmış
bir
tay
gibi!
Like
a
stallion
rising
from
the
middle
aisle!
Atıma
vuriyim
varya,
onu
varya,
uffff
I'd
hit
my
horse,
you
know,
him,
ugh
Oğlum,
ben
bu
karıyı
50
kere
soydum,
300
kere
giydirdim
Man,
I
stripped
this
woman
50
times,
dressed
her
300
times
Nasıl
olur
lan?
Nasıl
olur
lan?
Kim
demiş
lan!
Kim
görmüş
lan?
How
is
that
possible,
man?
How
is
that
possible?
Who
said
that?
Who
saw
that?
Ne
alakası
var?
Gördüğünüz
karı
Sophia
olamaz
oğlum!
What
does
it
have
to
do
with
you?
The
woman
you
saw
can't
be
Sophia,
man!
Valla
bilmiyorum
abi,
öyle
bi
parçaydı
yani
I
don't
know,
man,
it
was
like
that
Çıkardı
böyle
paltosunu,
oturdu
kontes
kontes
herifin
karşısında
She
took
off
her
coat
like
that,
sat
across
from
the
guy,
all
countess-like
Yaktılar
böyle
mum
ışığında
şampanya
patlattırdılar
They
lit
some
candles,
popped
some
champagne
Sonra
adam
aldı
abi
böyle
bir
tango,
bir
vals,
bir
salsa,
bir
çaça
Then
the
man,
he
did
a
tango,
a
waltz,
a
salsa,
a
cha-cha
Artık
bir
samba
mı
desem
sevişircesine
böyle
I
don't
know
if
I
should
call
it
a
samba,
but
they
were
practically
making
love
Ne
bilim
abi
I
don't
know,
man
Doğru
konuşun
lan!
Speak
the
truth,
man!
O
gördüğünüz
karı
benim
otuz
senelik
aşkım
Sophia
lan!
The
woman
you
saw
is
Sophia,
my
love
of
thirty
years,
man!
Biraz
seviyeli
olun
lan!
Sikmiyim
kafanızı!
Be
a
little
classy,
man!
I
don’t
care
about
your
brains!
Akıllı
olun
lan!
(Şinasi:
-Tamam
abi,
Gürbüz:
-Ne
oluyo
ya?)
Be
smart,
man!
(Sinasi:
-Okay,
man,
Gurbuz:
-What’s
happening?)
Susun
lan!
(Gürbüz:
-Lan
ne
oluyo'?)
Shut
up,
man!
(Gurbuz:
-What’s
happening?)
Sus
lan!
Sus
lan!
Sus
sikmiyim
ağzını!
Shut
up,
man!
Shut
up,
man!
Shut
up,
I
don’t
care
about
your
mouth!
Şimdi
Sophia'yı
aricam'
lan
Now
I’m
going
to
call
Sophia,
man
Eğer
var
ya
yalan
söylüyorsanız
var
ya!
If
you're
lying,
man!
Ulan
o
zaman
var
ya
(Tetik
çekilmesi)
Then,
man!
(Trigger
pull)
Defolu
caddelerde
ihraç
fazlası
kadınlar
görüyordum
I
saw
women
surplus
to
requirements
in
flawed
streets
Fiyaka
arabalardan,
üstü
açık
oyunlara
oyalanan
From
fancy
cars,
they’d
be
distracted
by
open-top
plays
Defolu
caddelerde
In
flawed
streets
Yüreği
yırtmaçla
ağzına
kadar
açık
Their
hearts
ripped
open,
and
their
mouths
wide
open
İşporta
giysili
kadınlar
Women
in
makeshift
clothes
Yine
de
kocaman
göğüsle
önüne
bakmak
zor
iş
Still,
it’s
a
tough
job
to
look
ahead
with
such
big
breasts
Ya
da
ne
bileyim
Or,
I
don’t
know
Her
gördüğünü
silikonlu
kaldırım
sanmak
To
think
that
every
surface
you
see
is
a
silicone
sidewalk
Yürüyorum
arkama
bakmadan
I
walk
without
looking
back
Lakin
sürümlerden
kazanmıyor
bile
adımlarım
But
my
steps
don’t
even
win
from
the
copies
As
beni
meleğim
Bind
me,
my
angel
Kendi
karanlık
rüyama
To
my
own
dark
dream
(Abi
kim
dedi
sana
o
karı
Sophia
diye
ya!)
(Man,
who
told
you
that
woman
is
Sophia?)
Hep
bir
önceki
keşfi
bir
daha
yeniden
yapmak
gibi
It’s
like
making
the
same
discovery
all
over
again
Sen
hep
el
sürülmüş
ve
üstünde
adım
izleri
olan
You
always
loved
the
women
who
were
touched
and
had
footprints
on
them
O
kadınları
sevmiştin
The
women
you
loved
Dokunduğun
her
duyguda
In
every
feeling
you
touched
Bir
başkasına
ait
parmak
izleri
vardı
There
were
fingerprints
of
someone
else
Duyguları
öldürülmüş
bir
sevdanın
ipuçları
Hints
of
a
love
whose
feelings
were
killed
Sen
hep
daha
önce
öpülmüş
bir
kadının
You
always
waited
for
sentences
about
you
on
the
lips
Dudaklarında
sana
dair
cümleler
bekledin
Of
a
woman
who
was
kissed
before
Oysa
ıslanan
kelimeler
But
the
wet
words
Bir
başkası
adına
sana
yönlendirilmiş
Were
directed
at
you
for
someone
else
Öznesi
eylemine
uymayan
The
subject
doesn't
fit
the
verb
Devrik
cümleler
kurmaya
görevlendirilmişti
They
were
assigned
to
construct
dangling
sentences
Onu
öperken
While
kissing
her
Başka
birinin
gölgesi
araya
giriverirdi
hep
The
shadow
of
another
would
always
intervene
Sevişlerin
senle
olmadığını
bilemedin
You
didn’t
know
that
your
lovemaking
wasn’t
with
you
Kapanan
gözlerde
sen
hep
In
those
closing
eyes,
you
were
always
Bir
başka
resim
üzerine
A
photomontage
over
another
picture
Fotomontajdın
azizim
My
dear
Defolu
caddelerde
fotomontaj
Photomontage
in
flawed
streets
(Ve
perde,
böylece
kapanır)
(And
the
curtain
closes)
Iletisim
icin
instagram
For
contact
Instagram
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.