Kelanei - Samsun 216 - traduction des paroles en allemand

Samsun 216 - Kelaneitraduction en allemand




Samsun 216
Samsun 216
Bu ne boktan irtifa
Was für eine beschissene Flughöhe
Düşsen düşülmez
Selbst wenn du fällst, fällst du nicht
Paraşüt, delikler, gelirler, giderler
Fallschirm, Löcher, sie kommen, sie gehen
Böyle süregelen
So geht es immer weiter
Tahammül ettiğim kaçıncı yolculuğun
Auf wie vielen Reisen habe ich das ertragen?
Seyyahı sırtına kendi evini inşa eder
Der Reisende baut sein eigenes Haus auf seinem Rücken
Samsun
Samsun
Burada kal, Karadeniz'de aynı çukura, aynı adamı, aynı anda bırak
Bleib hier, lass am Schwarzen Meer in dieselbe Grube, denselben Mann, zur selben Zeit fallen
Metro Turizm'in en saygıdeğer yolcusuyken
Während ich der angesehenste Passagier von Metro Turizm war,
Vasıtam pert teşebbüsüm keyfe keder
ist mein Fahrzeug Schrott, mein Versuch ist reine Willkür
Ben bu krematoryuma ve onun avlusuna
Ich bin der Phönix, der von Poseidons Händen
Poseidon'un elleriyle bırakılan Anka
in dieses Krematorium und seinen Hof gesetzt wurde
Yani terk edilmеdim, azad edildim
Also wurde ich nicht verlassen, ich wurde befreit
Bilakis okyanuslar boyumu geçse bilе etim yanar, teşekkür ettim!
Im Gegenteil, selbst wenn die Ozeane mich überragen, mein Fleisch brennt, ich danke dir!
Akşam, saat altı tam, duvara doğru bak
Abends, genau um sechs Uhr, schau zur Wand
Günün birinde viran sigara fabrikan
Eines Tages, deine verlassene Zigarettenfabrik
Kekre koku tuhaf bu şehre dünya da düz
Bitterer Geruch, seltsam, diese Stadt ist auch flach
Ne beşinci kat bizden alt ne yedinci kat bizden üst
Weder der fünfte Stock ist unter uns, noch der siebte Stock über uns
Burada günaydınlar anlamazsın ani olur
Hier sind die Guten Morgen unvorhersehbar, plötzlich
Gelin, gelin bu dört katlı apartman hep cani dolu
Komm, komm, dieses vierstöckige Apartment ist voller Krimineller
Unutmak istesen de bi' göt gelir mani olur
Selbst wenn du es vergessen willst, kommt ein Mistkerl und verhindert es
Yat kalk aynı fark yok geldi sonum, koptu kolum
Aufstehen, hinlegen, kein Unterschied, mein Ende ist gekommen, mein Arm ist abgerissen
Bırak kaç inan aklındaki bit pazarı
Lass los, glaub mir, den Flohmarkt in deinem Kopf
Durak say içindeki paslı her mezarı
Zähle die Haltestellen, jedes rostige Grab in dir
Elimde mermi zarı, kırıp döker her insanı
In meiner Hand eine Kugel, sie zerbricht und zerschmettert jeden Menschen
Bu tablo yıkık dökük çelik zarif mezar çanı
Dieses Bild ist eine baufällige, zarte Grabesglocke
Bir cümle kadar kısa olmasaydın, aldanırdım
Wärst du nicht so kurz wie ein Satz, hätte ich mich täuschen lassen
Daha önce, daha önce çalmasaydın
Hättest du nicht schon früher, früher geläutet
Deniz kıyısında viraneler kurmasaydın
Hättest du keine Ruinen an der Küste gebaut
Durmasaydın zaman
Wärst du nicht stehen geblieben, Zeit
Ne olurdu sanki durmasaydın?
Was wäre passiert, wenn du nicht stehen geblieben wärst?
Savaşma, mecbur kalsan da savaşma!
Kämpfe nicht, auch wenn du musst, kämpfe nicht!
Çünkü kaybedersin, çünkü vazgeçersin telaştan
Weil du verlieren wirst, weil du aus Eile aufgeben wirst
Mahrum ceddim, aklımda tek bir şehir var
Mein beraubter Vorfahre, ich habe nur eine Stadt im Kopf
Yaşıyorum bir gün ulan, bir gün deyip, inançla
Ich lebe mit dem Glauben, dass eines Tages, ja eines Tages, dieser Tag kommt.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.