Ölüme Kumpas -
Kelanei
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ölüme Kumpas
Hinterhalt für den Tod
Anlamak
mı
zor
gelir
ağlatmak
mı
Ist
es
schwer
zu
verstehen
oder
zum
Weinen
zu
bringen?
Gönülde
ki
bu
engebe
anlatır
be
aslanım
Diese
Unebenheit
in
meinem
Herzen
erzählt
es,
mein
Löwe.
Yaslanıp
da
rapime
her
gün
taşlarım
Ich
lehne
mich
an
mein
Rap
und
schleudere
jeden
Tag
Steine.
Yaşlarımda
yok
medet
yuvarladık
be
aslanım
In
meinen
Tränen
gibt
es
keine
Hilfe,
wir
haben
es
gerollt,
mein
Löwe.
Ölüme
kumpas
eşliğinde
yürüyerek
bir
anlam
eklemek
Dem
Tod
einen
Hinterhalt
legen,
währenddessen
zu
gehen,
ihm
eine
Bedeutung
hinzufügen.
Zor
mu
geldi
beklemek
olancasıyla
özlemek
War
es
schwer
zu
warten,
mit
allem
zu
vermissen?
Yitirmek
oldu
bak
bedende
tahliyemdi
farz
Zu
verlieren
war
wie
eine
Entlassung
aus
meinem
Körper,
eine
Pflicht.
Her
yürekten
en
içten
olsa
dahi
nafile
Auch
wenn
es
aus
tiefstem
Herzen
kommt,
ist
es
vergebens.
Anca
öfke
tazele
soğumadan
da
içme
Fache
nur
Wut
an,
trinke
es,
solange
es
nicht
kalt
wird.
İşte
bekle
gözlerimde
açılır
hep
kendime
Warte,
in
meinen
Augen
öffnet
es
sich
immer
für
mich
selbst.
Yenildiğim
bu
vakte
baktığımda
göremedim
ki
Als
ich
auf
diese
Zeit
schaute,
in
der
ich
unterlag,
konnte
ich
es
nicht
sehen.
Gözyaşım
kime
diye
belki
içten
içtim
her
güne
Für
wen
sind
meine
Tränen,
vielleicht
habe
ich
jeden
Tag
innerlich
getrunken.
Köreldi
günlerim
kapandı
gözlerim
Meine
Tage
wurden
stumpf,
meine
Augen
schlossen
sich.
Ağlayan
bu
deftere
aylak
olmayan
bir
saniye
In
diesem
weinenden
Heft,
wenn
es
eine
untätige
Sekunde
gibt.
Varsa
düşsün
önüme
bende
beklerim
sebeplerimle
Soll
sie
vor
mich
fallen,
ich
warte
auch
mit
meinen
Gründen.
İzlerim
izlerimle
sessizim
sesleriyle
yersizim
Ich
beobachte
mit
meinen
Spuren,
ich
bin
still
mit
ihren
Stimmen,
ich
bin
fehl
am
Platz.
Her
satırda
izlenim
davetimde
hep
reddin
In
jeder
Zeile
ein
Eindruck,
in
meiner
Einladung
immer
Ablehnung.
Takvimimde
yektin
işte
yektin
Du
warst
einzig
in
meinem
Kalender,
ja,
du
warst
einzig.
Yenilmedim
kime
de
denktim
Ich
habe
nicht
verloren,
wem
war
ich
ebenbürtig?
Kimi
zamanda
tekledim
de
yine
de
bekledim
Manchmal
habe
ich
gestottert,
aber
trotzdem
gewartet.
Bu
zor
bir
izlenim
Das
ist
ein
schwieriger
Eindruck.
Ellerimde
sislerimle
gizlerim
Ich
verberge
es
mit
meinem
Nebel
in
meinen
Händen.
Çoğu
zamanda
bitsin
istedim
Oft
wollte
ich,
dass
es
endet.
Günlerimdeki
bu
işlerim
Diese
meine
Angelegenheiten
in
meinen
Tagen.
Daha
da
neyleyim
bende
bitkinim
Was
soll
ich
noch
tun,
ich
bin
auch
erschöpft.
Çarelerle
bitmişim
her
adımda
pek
bir
bezmişim
Ich
bin
mit
Lösungen
am
Ende,
bei
jedem
Schritt
bin
ich
sehr
müde.
Bir
gün
gelince
pek
bir
tiksinirmişim
Eines
Tages
werde
ich
sehr
angewidert
sein.
Günüm
gelince
ben
de
hissedermişim
Wenn
mein
Tag
kommt,
werde
ich
es
auch
fühlen.
Ve
her
günümde
boş
laf
etmişim
Und
jeden
Tag
habe
ich
leeres
Gerede
geführt.
Olmamıştı
yaşama
başarım
olmamıştı
yazarım
Ich
hatte
keinen
Erfolg
im
Leben,
ich
schreibe,
ich
hatte
keinen.
Bir
hasmım
var
aklı
olmayan
Ich
habe
einen
Feind,
der
keinen
Verstand
hat.
Sevgi
duymayan
da
bir
adam
var
Es
gibt
einen
Mann,
der
keine
Liebe
empfindet.
Ellerim
kan
içinde
kaldı
insan
Meine
Hände
blieben
im
Blut,
Mensch.
Anlamazdı
dilden
kötek
ister
Er
verstand
die
Sprache
nicht,
er
wollte
Schläge.
Gelir
elimden
belimden
bıçağı
çıkarıp
Ich
nahm
das
Messer
aus
meiner
Hand,
aus
meiner
Taille.
Dolaba
sakladım
ve
bu
gün
bu
ruhuma
Ich
versteckte
es
im
Schrank
und
heute,
für
meine
Seele.
Gülmeyi
yasakladım
yasaklarında
buraya
kadar
Ich
verbot
das
Lachen,
bis
hierhin
mit
den
Verboten.
Kural
tanımıyorum
içmek
istemiyorum
Ich
erkenne
keine
Regeln
an,
ich
will
nicht
trinken.
Ancak
yapamıyorum
dumanlarımda
kesmeyince
Aber
ich
kann
es
nicht,
wenn
es
in
meinen
Rauchschwaden
nicht
aufhört.
Damarlarımda
gezecek
ve
Tanrı'm
şunu
bil
ki
Es
wird
in
meinen
Adern
wandern,
und
mein
Gott,
wisse.
Bu
adam
yenilmiyecek
ve
dostum
şunu
bil
ki
Dieser
Mann
wird
nicht
besiegt
werden,
und
mein
Freund,
wisse.
Bu
adam
ezilmeyecek,
gırtlağım
kesilmeyecek
Dieser
Mann
wird
nicht
zerquetscht,
meine
Kehle
wird
nicht
durchgeschnitten.
Hiç
bir
harp
meydanında
Auf
keinem
Schlachtfeld.
Huzuru
bulabilir
bir
insan
belki
kalp
durduğunda
Ein
Mensch
kann
Frieden
finden,
vielleicht
wenn
das
Herz
aufhört.
Belki
geç
olduğunda
kavramıştım
hayatı
Vielleicht
habe
ich
das
Leben
begriffen,
als
es
zu
spät
war.
Bugün
gerçekten
de
mutluyum
hayatım
Heute
bin
ich
wirklich
glücklich,
mein
Leben.
Anlamak
mı
zor
gelir
ağlatmak
mı
Ist
es
schwer
zu
verstehen
oder
zum
Weinen
zu
bringen?
Gönülde
ki
bu
engebe
anlatır
be
aslanım
Diese
Unebenheit
in
meinem
Herzen
erzählt
es,
mein
Löwe.
Yaslanıp
da
rapime
her
gün
taşlarım
Ich
lehne
mich
an
mein
Rap
und
schleudere
jeden
Tag
Steine.
Yaşlarımda
yok
medet
yuvarladık
be
aslanım
In
meinen
Tränen
gibt
es
keine
Hilfe,
wir
haben
es
gerollt,
mein
Löwe.
İlelebet
ve
beklemek
ve
geç'cek
ömrüm
Für
immer
und
ewig
warten,
und
mein
Leben
wird
vergehen.
El
altı
prangalarda
haykırışla
geçti
sömrüm
Meine
Jugend
verging
in
Fesseln,
mit
Schreien.
Gördüm
bazen
sustum
bazen
ağlayışla
Ich
sah,
manchmal
schwieg
ich,
manchmal
mit
Weinen.
Kimi
zamansa
rapte
bir
zamansa
yumruk
dar
vakitte
meşkale
Manchmal
im
Rap,
manchmal
mit
der
Faust,
in
knapper
Zeit
die
Fackel.
Para
pul
bulamadan
artı
gaspa
meyile
getirir
ölüme
kumpas
işte
Ohne
Geld
und
Gut
zu
finden,
bringt
es
zur
Neigung
zum
Raub,
ein
Hinterhalt
für
den
Tod.
Kefene
ölüme
işle
yorumu
dişle
dilimi
şişle
Bearbeite
den
Tod
im
Leichentuch,
beiße,
stich
meine
Zunge.
Herkes
anlatır
ama
dinleyen
yok
Jeder
erzählt,
aber
niemand
hört
zu.
Herkes
ağlatır
ama
gülümsemekse
toprak
altı
Jeder
bringt
zum
Weinen,
aber
das
Lächeln
ist
unter
der
Erde.
Gerçek
olan
kimine
korku
saldı
aşk
peşinde
Die
Wahrheit
hat
manchen
Angst
gemacht,
die
nach
Liebe
suchten.
Kemer
sıkanlar
aşk
peşinde
cüzdan
ardı
Die,
die
den
Gürtel
enger
schnallen,
suchen
nach
Liebe,
hinter
der
Brieftasche.
Göz
karartısıyla
çaktı
şimşek
Mit
verdunkelten
Augen
blitzte
es.
İnsek
bir
dert
insekte
tümsek
çıksakta
aynı
bok
Wenn
wir
runtergehen,
ist
es
ein
Problem,
wenn
wir
runtergehen,
ist
es
eine
Erhebung,
wenn
wir
hochgehen,
ist
es
die
gleiche
Scheiße.
Fani
dünya
imaj
peşinde
güven
sağla
Vergängliche
Welt,
auf
der
Suche
nach
Image,
sorge
für
Vertrauen.
Telafi
sunsun
siren
çalsın
cigara
elde
hep
kaçışsın
Biete
Wiedergutmachung
an,
lass
die
Sirene
heulen,
mit
der
Zigarette
in
der
Hand,
immer
auf
der
Flucht.
Razıyım
yanımda
olsun
yeraltıysa
furya
Ich
bin
einverstanden,
wenn
die
Unterwelt
an
meiner
Seite
ist,
ist
es
eine
Furie.
Olur
ya
bir
hışımla
kalkarsın
ölümse
hep
ayakta
Vielleicht
stehst
du
jähzornig
auf,
der
Tod
ist
immer
wach.
Başımda
ağrı
vardı
kar
yağardı
tane
tane
Ich
hatte
Kopfschmerzen,
es
schneite
in
Flocken.
Lanet
ettim
anne
aşklarım
yalandı
Ich
verfluchte
dich,
Mutter,
meine
Lieben
waren
gelogen.
Kalandı
geriye
tek
tek
bir
mermi
Was
blieb,
war
eine
Kugel
nach
der
anderen.
Yalandı
belkide
Tanrı
verdi
emri
Vielleicht
war
es
eine
Lüge,
Gott
gab
den
Befehl.
Gönlümün
sarayları
kırık
canla
doldu
Die
Paläste
meines
Herzens
waren
mit
gebrochenem
Leben
gefüllt.
Soldu
milyonlarca
gül
yaşam
çölünde
Millionen
von
Rosen
verwelkten
in
der
Wüste
des
Lebens.
Yaşamak
değildi
bu
zor
bir
kan
gölünde
Das
war
kein
Leben,
es
war
ein
schwieriger
Blutsee.
Dert
yönünde
esti
rüzgarım
hep
geride
kaldım
Der
Wind
wehte
in
Richtung
der
Sorgen,
ich
blieb
immer
zurück.
Geriye
saydım
olmadı
herşey
hala
aynı
Ich
zählte
rückwärts,
es
klappte
nicht,
alles
ist
immer
noch
gleich.
Baydı
yaşamın
kuralı
bıktı
Fersah
haklı
Die
Regel
des
Lebens
nervte,
Fersah
hatte
Recht,
er
war
müde.
Kalp
odamda
saklı
tek
şey
rap
kaldı
In
meinem
Herzen
blieb
nur
Rap
verborgen.
Aldı
başını
gitti
şimdi
uzaklara
daldı
Es
nahm
seinen
Lauf,
jetzt
ist
es
in
die
Ferne
geschweift.
Saldı
gönlü
sere
serpe
gökyüzünde
Es
ließ
sein
Herz
frei
am
Himmel.
Ben
sözümde
duramadım
arayıp
soramadım
Ich
konnte
mein
Wort
nicht
halten,
ich
konnte
nicht
anrufen
und
fragen.
Affeder
misin
beni
özür
dilersem
Vergibst
du
mir,
wenn
ich
mich
entschuldige?
Yoksa
terkeder
misin
bendim
haklı
dersem
Oder
verlässt
du
mich,
wenn
ich
sage,
ich
hatte
Recht?
Anlamak
mı
zor
gelir
ağlatmak
mı
Ist
es
schwer
zu
verstehen
oder
zum
Weinen
zu
bringen?
Gönülde
ki
bu
engebe
anlatır
be
aslanım
Diese
Unebenheit
in
meinem
Herzen
erzählt
es,
mein
Löwe.
Yaslanıpta
rapime
her
gün
taşlarım
Ich
lehne
mich
an
mein
Rap
und
schleudere
jeden
Tag
Steine.
Yaşlarımda
yok
medet
yuvarladık
be
aslanım
In
meinen
Tränen
gibt
es
keine
Hilfe,
wir
haben
es
gerollt,
mein
Löwe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ekin Guler, Ekin Gulerpasa, Ugur Wish
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.