Kelanei feat. Layzie - Ölüme Kumpas - traduction des paroles en allemand

Ölüme Kumpas - Kelanei traduction en allemand




Ölüme Kumpas
Hinterhalt für den Tod
Anlamak zor gelir ağlatmak
Ist es schwer zu verstehen oder zum Weinen zu bringen?
Gönülde ki bu engebe anlatır be aslanım
Diese Unebenheit in meinem Herzen erzählt es, mein Löwe.
Yaslanıp da rapime her gün taşlarım
Ich lehne mich an mein Rap und schleudere jeden Tag Steine.
Yaşlarımda yok medet yuvarladık be aslanım
In meinen Tränen gibt es keine Hilfe, wir haben es gerollt, mein Löwe.
Ölüme kumpas eşliğinde yürüyerek bir anlam eklemek
Dem Tod einen Hinterhalt legen, währenddessen zu gehen, ihm eine Bedeutung hinzufügen.
Zor mu geldi beklemek olancasıyla özlemek
War es schwer zu warten, mit allem zu vermissen?
Yitirmek oldu bak bedende tahliyemdi farz
Zu verlieren war wie eine Entlassung aus meinem Körper, eine Pflicht.
Her yürekten en içten olsa dahi nafile
Auch wenn es aus tiefstem Herzen kommt, ist es vergebens.
Anca öfke tazele soğumadan da içme
Fache nur Wut an, trinke es, solange es nicht kalt wird.
İşte bekle gözlerimde açılır hep kendime
Warte, in meinen Augen öffnet es sich immer für mich selbst.
Yenildiğim bu vakte baktığımda göremedim ki
Als ich auf diese Zeit schaute, in der ich unterlag, konnte ich es nicht sehen.
Gözyaşım kime diye belki içten içtim her güne
Für wen sind meine Tränen, vielleicht habe ich jeden Tag innerlich getrunken.
Köreldi günlerim kapandı gözlerim
Meine Tage wurden stumpf, meine Augen schlossen sich.
Ağlayan bu deftere aylak olmayan bir saniye
In diesem weinenden Heft, wenn es eine untätige Sekunde gibt.
Varsa düşsün önüme bende beklerim sebeplerimle
Soll sie vor mich fallen, ich warte auch mit meinen Gründen.
İzlerim izlerimle sessizim sesleriyle yersizim
Ich beobachte mit meinen Spuren, ich bin still mit ihren Stimmen, ich bin fehl am Platz.
Her satırda izlenim davetimde hep reddin
In jeder Zeile ein Eindruck, in meiner Einladung immer Ablehnung.
Takvimimde yektin işte yektin
Du warst einzig in meinem Kalender, ja, du warst einzig.
Yenilmedim kime de denktim
Ich habe nicht verloren, wem war ich ebenbürtig?
Kimi zamanda tekledim de yine de bekledim
Manchmal habe ich gestottert, aber trotzdem gewartet.
Bu zor bir izlenim
Das ist ein schwieriger Eindruck.
Ellerimde sislerimle gizlerim
Ich verberge es mit meinem Nebel in meinen Händen.
Çoğu zamanda bitsin istedim
Oft wollte ich, dass es endet.
Günlerimdeki bu işlerim
Diese meine Angelegenheiten in meinen Tagen.
Daha da neyleyim bende bitkinim
Was soll ich noch tun, ich bin auch erschöpft.
Çarelerle bitmişim her adımda pek bir bezmişim
Ich bin mit Lösungen am Ende, bei jedem Schritt bin ich sehr müde.
Bir gün gelince pek bir tiksinirmişim
Eines Tages werde ich sehr angewidert sein.
Günüm gelince ben de hissedermişim
Wenn mein Tag kommt, werde ich es auch fühlen.
Ve her günümde boş laf etmişim
Und jeden Tag habe ich leeres Gerede geführt.
Olmamıştı yaşama başarım olmamıştı yazarım
Ich hatte keinen Erfolg im Leben, ich schreibe, ich hatte keinen.
Bir hasmım var aklı olmayan
Ich habe einen Feind, der keinen Verstand hat.
Sevgi duymayan da bir adam var
Es gibt einen Mann, der keine Liebe empfindet.
Ellerim kan içinde kaldı insan
Meine Hände blieben im Blut, Mensch.
Anlamazdı dilden kötek ister
Er verstand die Sprache nicht, er wollte Schläge.
Gelir elimden belimden bıçağı çıkarıp
Ich nahm das Messer aus meiner Hand, aus meiner Taille.
Dolaba sakladım ve bu gün bu ruhuma
Ich versteckte es im Schrank und heute, für meine Seele.
Gülmeyi yasakladım yasaklarında buraya kadar
Ich verbot das Lachen, bis hierhin mit den Verboten.
Kural tanımıyorum içmek istemiyorum
Ich erkenne keine Regeln an, ich will nicht trinken.
Ancak yapamıyorum dumanlarımda kesmeyince
Aber ich kann es nicht, wenn es in meinen Rauchschwaden nicht aufhört.
Damarlarımda gezecek ve Tanrı'm şunu bil ki
Es wird in meinen Adern wandern, und mein Gott, wisse.
Bu adam yenilmiyecek ve dostum şunu bil ki
Dieser Mann wird nicht besiegt werden, und mein Freund, wisse.
Bu adam ezilmeyecek, gırtlağım kesilmeyecek
Dieser Mann wird nicht zerquetscht, meine Kehle wird nicht durchgeschnitten.
Hiç bir harp meydanında
Auf keinem Schlachtfeld.
Huzuru bulabilir bir insan belki kalp durduğunda
Ein Mensch kann Frieden finden, vielleicht wenn das Herz aufhört.
Belki geç olduğunda kavramıştım hayatı
Vielleicht habe ich das Leben begriffen, als es zu spät war.
Bugün gerçekten de mutluyum hayatım
Heute bin ich wirklich glücklich, mein Leben.
Anlamak zor gelir ağlatmak
Ist es schwer zu verstehen oder zum Weinen zu bringen?
Gönülde ki bu engebe anlatır be aslanım
Diese Unebenheit in meinem Herzen erzählt es, mein Löwe.
Yaslanıp da rapime her gün taşlarım
Ich lehne mich an mein Rap und schleudere jeden Tag Steine.
Yaşlarımda yok medet yuvarladık be aslanım
In meinen Tränen gibt es keine Hilfe, wir haben es gerollt, mein Löwe.
İlelebet ve beklemek ve geç'cek ömrüm
Für immer und ewig warten, und mein Leben wird vergehen.
El altı prangalarda haykırışla geçti sömrüm
Meine Jugend verging in Fesseln, mit Schreien.
Gördüm bazen sustum bazen ağlayışla
Ich sah, manchmal schwieg ich, manchmal mit Weinen.
Kimi zamansa rapte bir zamansa yumruk dar vakitte meşkale
Manchmal im Rap, manchmal mit der Faust, in knapper Zeit die Fackel.
Para pul bulamadan artı gaspa meyile getirir ölüme kumpas işte
Ohne Geld und Gut zu finden, bringt es zur Neigung zum Raub, ein Hinterhalt für den Tod.
Kefene ölüme işle yorumu dişle dilimi şişle
Bearbeite den Tod im Leichentuch, beiße, stich meine Zunge.
Herkes anlatır ama dinleyen yok
Jeder erzählt, aber niemand hört zu.
Herkes ağlatır ama gülümsemekse toprak altı
Jeder bringt zum Weinen, aber das Lächeln ist unter der Erde.
Gerçek olan kimine korku saldı aşk peşinde
Die Wahrheit hat manchen Angst gemacht, die nach Liebe suchten.
Kemer sıkanlar aşk peşinde cüzdan ardı
Die, die den Gürtel enger schnallen, suchen nach Liebe, hinter der Brieftasche.
Göz karartısıyla çaktı şimşek
Mit verdunkelten Augen blitzte es.
İnsek bir dert insekte tümsek çıksakta aynı bok
Wenn wir runtergehen, ist es ein Problem, wenn wir runtergehen, ist es eine Erhebung, wenn wir hochgehen, ist es die gleiche Scheiße.
Fani dünya imaj peşinde güven sağla
Vergängliche Welt, auf der Suche nach Image, sorge für Vertrauen.
Telafi sunsun siren çalsın cigara elde hep kaçışsın
Biete Wiedergutmachung an, lass die Sirene heulen, mit der Zigarette in der Hand, immer auf der Flucht.
Razıyım yanımda olsun yeraltıysa furya
Ich bin einverstanden, wenn die Unterwelt an meiner Seite ist, ist es eine Furie.
Olur ya bir hışımla kalkarsın ölümse hep ayakta
Vielleicht stehst du jähzornig auf, der Tod ist immer wach.
Başımda ağrı vardı kar yağardı tane tane
Ich hatte Kopfschmerzen, es schneite in Flocken.
Lanet ettim anne aşklarım yalandı
Ich verfluchte dich, Mutter, meine Lieben waren gelogen.
Kalandı geriye tek tek bir mermi
Was blieb, war eine Kugel nach der anderen.
Yalandı belkide Tanrı verdi emri
Vielleicht war es eine Lüge, Gott gab den Befehl.
Gönlümün sarayları kırık canla doldu
Die Paläste meines Herzens waren mit gebrochenem Leben gefüllt.
Soldu milyonlarca gül yaşam çölünde
Millionen von Rosen verwelkten in der Wüste des Lebens.
Yaşamak değildi bu zor bir kan gölünde
Das war kein Leben, es war ein schwieriger Blutsee.
Dert yönünde esti rüzgarım hep geride kaldım
Der Wind wehte in Richtung der Sorgen, ich blieb immer zurück.
Geriye saydım olmadı herşey hala aynı
Ich zählte rückwärts, es klappte nicht, alles ist immer noch gleich.
Baydı yaşamın kuralı bıktı Fersah haklı
Die Regel des Lebens nervte, Fersah hatte Recht, er war müde.
Kalp odamda saklı tek şey rap kaldı
In meinem Herzen blieb nur Rap verborgen.
Aldı başını gitti şimdi uzaklara daldı
Es nahm seinen Lauf, jetzt ist es in die Ferne geschweift.
Saldı gönlü sere serpe gökyüzünde
Es ließ sein Herz frei am Himmel.
Ben sözümde duramadım arayıp soramadım
Ich konnte mein Wort nicht halten, ich konnte nicht anrufen und fragen.
Affeder misin beni özür dilersem
Vergibst du mir, wenn ich mich entschuldige?
Yoksa terkeder misin bendim haklı dersem
Oder verlässt du mich, wenn ich sage, ich hatte Recht?
Anlamak zor gelir ağlatmak
Ist es schwer zu verstehen oder zum Weinen zu bringen?
Gönülde ki bu engebe anlatır be aslanım
Diese Unebenheit in meinem Herzen erzählt es, mein Löwe.
Yaslanıpta rapime her gün taşlarım
Ich lehne mich an mein Rap und schleudere jeden Tag Steine.
Yaşlarımda yok medet yuvarladık be aslanım
In meinen Tränen gibt es keine Hilfe, wir haben es gerollt, mein Löwe.





Writer(s): Ekin Guler, Ekin Gulerpasa, Ugur Wish


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.