Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
jamais
dévoiler
le
dilemne.
Никогда
не
раскрывай
дилемму.
Ne
jamais
se
déconstruire.
Никогда
не
разрушай
себя.
Ne
jamais
penser
aux
blessures
qui
saignent.
Никогда
не
думай
о
кровоточащих
ранах.
Ne
jamais
ressasser
le
problème
Никогда
не
зацикливайся
на
проблеме,
Qui
ne
ferait
que
te
nuire.
Которая
лишь
вредит
тебе.
Ne
jamais
fourvoyer
de
haine
Никогда
не
питай
ненависть,
Ce
mal
qui
s'égrène.
Это
зло,
которое
разъедает.
Ses
torts
encore
s'élèvent
de
tant
de
furie,
Твои
ошибки
всё
ещё
поднимаются
с
такой
яростью,
Puisqu'elle
se
perd
seule
sur
l'autre
rive.
Ведь
ты
теряешься
одна
на
другом
берегу.
Sous
tes
lambeaux
de
chair
se
noie
l'illusive.
Под
твоими
лоскутами
плоти
тонет
иллюзия.
Silence.
Observe...
Тишина.
Смотри...
Depuis
l'autre
rive.
С
другого
берега.
Désormais
refouler
le
dilemne.
Теперь
отбрось
дилемму.
Désormais
s'en
affranchir.
Теперь
освободись
от
неё.
Désormais
panser
tes
blessures
qui
saignent.
Теперь
залечи
свои
кровоточащие
раны.
Désormais
s'absoudre
du
problème
Теперь
отпусти
проблему,
Qui
n'esquisse
que
des
sourires.
Которая
рисует
лишь
улыбки.
Désormais
décrier,
défaire,
Теперь
осуди,
разрушь
Ce
mal
qui
se
crève.
Это
зло,
которое
лопается.
Ses
torts
encore
s'élèvent
de
tant
de
furie,
Твои
ошибки
всё
ещё
поднимаются
с
такой
яростью,
Puisqu'elle
se
perd
seule
sur
l'autre
rive.
Ведь
ты
теряешься
одна
на
другом
берегу.
L'oeil
depuis
le
rivage
rivé
sans
cillage.
Взгляд
с
берега,
прикованный
без
ресниц.
Tous
ces
leurres
sans
un
heurt
Все
эти
приманки
без
единого
толчка
Se
sont
désabusés,
déjoués.
Разочаровали,
обманули.
Désaxée,
désignée,
désarmée!
Сбитая
с
толку,
отмеченная,
обезоруженная!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Virginie Manuela Goncalves, Laurent Raoul Marc Lesina, Patrick Garcia, Julien Xavier Nicolas, Vincent Bernard Noyel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.