Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
teintes
explosent,
diffusent,
s'étalent
à
l'infini.
Краски
взрываются,
рассеиваются,
растекаются
в
бесконечность.
Le
rouge,
le
bleu,
s'emmêlent,
ils
éclairent
nos
vies.
Красный,
синий
переплетаются,
освещая
наши
жизни.
Cette
ombre
s'insinue,
belle,
et
impose
la
nuit.
Эта
тень
проникает,
прекрасная,
и
повелевает
ночью.
Ce
jeu
sans
couleur
nous
enterre.
Эта
бесцветная
игра
погребает
нас.
Le
coeur
livide,
le
visage
qui
devient
blême.
Сердце
мертвенно
бледное,
лицо
становится
белым.
Des
mots
si
pâles
que
leurs
tons
m'obsèdent.
Слова
настолько
бледны,
что
их
оттенки
преследуют
меня.
Le
blanc
qui
nous
efface
sous
nos
silences
amers.
Белый
цвет,
стирающий
нас
под
гнетом
горького
молчания.
Le
blanc
que
rien
n'efface
comme
encré
dans
nos
chairs.
Белый
цвет,
который
ничто
не
сотрет,
словно
он
впечатан
в
нашу
плоть.
Des
noces
rances
sans
voies
se
gèlent.
Прогорклые
свадьбы
без
голосов
застывают.
Tous
nos
liens
de
sang
s'écartèlent,
Все
наши
кровные
узы
рвутся,
Recouverts
d'une
pâle
aquarelle.
Покрытые
бледной
акварелью.
Partir
d'un
tableau
blanc,
le
pouvoir
d'animer
une
scène
vide
en
monochrome
obscène.
Начать
с
белого
холста,
сила
оживить
пустую
сцену
в
непристойной
монохромности.
Partir
d'un
tableau
blanc
vide
obscène.
Начать
с
пустого
непристойного
белого
холста.
Le
pouvoir
d'animer
une
scène.
Сила
оживить
сцену.
Quand
s'achève
l'arc-en-ciel
Когда
исчезает
радуга
D'un
doux
rêve
en
anachrome...
Сладкого
сна,
словно
анахронизм...
Quand
s'achève
l'arc-en-ciel
Когда
исчезает
радуга
D'un
doux
rêve
de
nacre...
Сладкого
перламутрового
сна...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Virginie Manuela Goncalves, Laurent Raoul Marc Lesina, Patrick Garcia, Julien Xavier Nicolas, Jean-francois Alain Padovan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.