Paroles et traduction Kelvin Kwan feat. 謝安琪 - 四面楚歌
四面楚歌
Besieged from All Sides
難道青春的疤痕
能在髮腳裡再生
Can
the
scars
of
youth
be
reborn
at
the
edge
of
my
hair?
難道爭吵中質問
便沒餘力互吻
Can
we
kiss
without
questioning
in
a
dispute?
難道髒髒的沙塵
能在眼角裡扎根
Can
the
dirty
dust
take
root
in
the
corner
of
my
eyes?
難道清新的不幸
便令餘下動作
全下沉
Can
the
freshness
of
misfortune
completely
sink
my
remaining
movements?
大舞台
到處相思成災
邊個為生命喝采
豁出去就吻下來
On
a
grand
stage,
unrequited
love
runs
rampant.
Who
will
applaud
life?
Go
ahead
and
kiss
me.
死性不改
將自己當做垃圾
唔識大愛
唔怪得個個淨係識痛愛
I
remain
incorrigible,
treating
myself
like
garbage.
I
don't
understand
great
love.
No
wonder
everyone
only
knows
how
to
hurt.
留不低
離不開
變成嚴重癡呆
當黑夜不再來
邊個抬起低過的頭來
I
can't
stay
and
cannot
leave.
I've
become
severely
senile.
When
the
night
no
longer
comes,
who
will
lift
their
bowed
head?
善哉
善哉
有勇氣等一束吊燈傾瀉下來
可惜偏偏又唔夠氣唱再見悲哀
Excellent,
excellent.
You
have
the
courage
to
wait
for
a
chandelier
to
fall.
It's
a
pity
that
you
don't
have
enough
strength
to
say
goodbye
to
sadness.
誰濫用哭啼聲換到共鳴
Who
misuses
crying
to
find
resonance?
誰放大這悲劇的陰影
Who
magnifies
this
tragic
shadow?
誰說愉快鈴聲沒有共鳴
Who
says
cheerful
bells
have
no
resonance?
誰會用愛充實這繁榮
Who
will
use
love
to
fulfill
this
prosperity?
誰在煽動痛楚
令人著魔
Who
is
inciting
pain,
making
people
obsessed?
四面全是楚歌
There
are
songs
of
despair
on
all
sides.
怨恨太多
或快樂聲線換到太少耳朵
There
is
too
much
resentment,
or
perhaps
the
sound
of
joy
reaches
too
few
ears.
誰願抱著被窩
未求甚麼
Who
is
willing
to
hold
the
quilt,
asking
for
nothing?
當做娛樂撫摸
Fondling
it
as
entertainment,
將眼淚浸沒雙城
景色壯觀過煙火
Letting
tears
soak
both
cities;
the
view
is
more
spectacular
than
fireworks.
難道想哭的孤魂
能敵過最暗晚燈
Can
the
lonely
soul
who
wants
to
cry
overcome
the
darkest
night
light?
難道攀不到青雲
便在愁城自困
Can
one
be
trapped
in
the
city
of
sorrow
if
one
cannot
reach
the
blue
clouds?
難道悲歌中呻吟
能換到發洩快感
Can
the
moaning
in
the
sad
song
bring
a
sense
of
release?
難道憂鬱的口琴
魅力搖動內傷
也甘心
Is
the
charm
of
the
melancholy
harmonica
worth
the
internal
pain,
even
if
it
is
willing?
去看海
玻璃之情何在
為何永遠看不開
越吻當然越傷心
Go
see
the
sea.
Where
is
the
love
of
glass?
Why
can't
you
ever
see
it
clearly?
The
more
you
kiss,
the
more
it
hurts,
of
course.
逼得太緊
愛用來害你所害
相愛很難
唔怪得個個淨係識酷愛
Pushing
too
hard,
love
is
used
to
harm
what
you
harm.
It's
hard
to
love.
No
wonder
everyone
only
knows
how
to
love
coldly.
去獻世做爛泥
好心分手避開
識講今生不再
唔知寫給自己的情書
Go
out
into
the
world
and
become
mud.
It's
better
to
break
up
and
avoid
each
other.
Knowing
that
this
life
is
over,
I
don't
know
who
to
write
my
love
letter
to.
嗚呼
哀哉
有勇氣講愛到分離不是愛
可惜偏偏又唔夠氣唱再見悲哀
Alas,
alas.
You
have
the
courage
to
say
that
love
is
not
love
when
it
is
separated,
but
it
is
a
pity
that
you
don't
have
the
strength
to
say
goodbye
to
sadness.
誰濫用哭啼聲換到共鳴
Who
misuses
crying
to
find
resonance?
誰放大這悲劇的陰影
Who
magnifies
this
tragic
shadow?
誰說愉快鈴聲沒有共鳴
Who
says
cheerful
bells
have
no
resonance?
誰會用愛充實這繁榮
Who
will
use
love
to
fulfill
this
prosperity?
誰在煽動痛楚
令人著魔
Who
is
inciting
pain,
making
people
obsessed?
四面全是楚歌
There
are
songs
of
despair
on
all
sides.
怨恨太多
或快樂聲線換到太少耳朵
There
is
too
much
resentment,
or
perhaps
the
sound
of
joy
reaches
too
few
ears.
誰願抱著被窩
未求甚麼
Who
is
willing
to
hold
the
quilt,
asking
for
nothing?
當做娛樂撫摸
Fondling
it
as
entertainment,
將眼淚浸沒雙城
景色壯觀過煙火
Letting
tears
soak
both
cities;
the
view
is
more
spectacular
than
fireworks.
誰在煽動痛楚
令人著魔
Who
is
inciting
pain,
making
people
obsessed?
四面全是楚歌
There
are
songs
of
despair
on
all
sides.
怨恨太多
或快樂聲線換到太少耳朵
There
is
too
much
resentment,
or
perhaps
the
sound
of
joy
reaches
too
few
ears.
誰願抱著被窩
未求甚麼
Who
is
willing
to
hold
the
quilt,
asking
for
nothing?
當做娛樂撫摸
Fondling
it
as
entertainment,
將眼淚浸沒雙城
景色壯觀過煙火
Letting
tears
soak
both
cities;
the
view
is
more
spectacular
than
fireworks.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Ying Hong Wen
Album
佔領
date de sortie
30-03-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.