Can the scars of youth be reborn at the edge of my hair?
難道爭吵中質問 便沒餘力互吻
Can we kiss without questioning in a dispute?
難道髒髒的沙塵 能在眼角裡扎根
Can the dirty dust take root in the corner of my eyes?
難道清新的不幸 便令餘下動作 全下沉
Can the freshness of misfortune completely sink my remaining movements?
大舞台 到處相思成災 邊個為生命喝采 豁出去就吻下來
On a grand stage, unrequited love runs rampant. Who will applaud life? Go ahead and kiss me.
死性不改 將自己當做垃圾 唔識大愛 唔怪得個個淨係識痛愛
I remain incorrigible, treating myself like garbage. I don't understand great love. No wonder everyone only knows how to hurt.
留不低 離不開 變成嚴重癡呆 當黑夜不再來 邊個抬起低過的頭來
I can't stay and cannot leave. I've become severely senile. When the night no longer comes, who will lift their bowed head?
善哉 善哉 有勇氣等一束吊燈傾瀉下來 可惜偏偏又唔夠氣唱再見悲哀
Excellent, excellent. You have the courage to wait for a chandelier to fall. It's a pity that you don't have enough strength to say goodbye to sadness.
誰濫用哭啼聲換到共鳴
Who misuses crying to find resonance?
誰放大這悲劇的陰影
Who magnifies this tragic shadow?
誰說愉快鈴聲沒有共鳴
Who says cheerful bells have no resonance?
誰會用愛充實這繁榮
Who will use love to fulfill this prosperity?
誰在煽動痛楚 令人著魔
Who is inciting pain, making people obsessed?
四面全是楚歌
There are songs of despair on all sides.
怨恨太多 或快樂聲線換到太少耳朵
There is too much resentment, or perhaps the sound of joy reaches too few ears.
誰願抱著被窩 未求甚麼
Who is willing to hold the quilt, asking for nothing?
當做娛樂撫摸
Fondling it as entertainment,
將眼淚浸沒雙城 景色壯觀過煙火
Letting tears soak both cities; the view is more spectacular than fireworks.
難道想哭的孤魂 能敵過最暗晚燈
Can the lonely soul who wants to cry overcome the darkest night light?
難道攀不到青雲 便在愁城自困
Can one be trapped in the city of sorrow if one cannot reach the blue clouds?
難道悲歌中呻吟 能換到發洩快感
Can the moaning in the sad song bring a sense of release?
難道憂鬱的口琴 魅力搖動內傷 也甘心
Is the charm of the melancholy harmonica worth the internal pain, even if it is willing?
去看海 玻璃之情何在 為何永遠看不開 越吻當然越傷心
Go see the sea. Where is the love of glass? Why can't you ever see it clearly? The more you kiss, the more it hurts, of course.
逼得太緊 愛用來害你所害 相愛很難 唔怪得個個淨係識酷愛
Pushing too hard, love is used to harm what you harm. It's hard to love. No wonder everyone only knows how to love coldly.
去獻世做爛泥 好心分手避開 識講今生不再 唔知寫給自己的情書
Go out into the world and become mud. It's better to break up and avoid each other. Knowing that this life is over, I don't know who to write my love letter to.
嗚呼 哀哉 有勇氣講愛到分離不是愛 可惜偏偏又唔夠氣唱再見悲哀
Alas, alas. You have the courage to say that love is not love when it is separated, but it is a pity that you don't have the strength to say goodbye to sadness.
誰濫用哭啼聲換到共鳴
Who misuses crying to find resonance?
誰放大這悲劇的陰影
Who magnifies this tragic shadow?
誰說愉快鈴聲沒有共鳴
Who says cheerful bells have no resonance?
誰會用愛充實這繁榮
Who will use love to fulfill this prosperity?
誰在煽動痛楚 令人著魔
Who is inciting pain, making people obsessed?
四面全是楚歌
There are songs of despair on all sides.
怨恨太多 或快樂聲線換到太少耳朵
There is too much resentment, or perhaps the sound of joy reaches too few ears.
誰願抱著被窩 未求甚麼
Who is willing to hold the quilt, asking for nothing?
當做娛樂撫摸
Fondling it as entertainment,
將眼淚浸沒雙城 景色壯觀過煙火
Letting tears soak both cities; the view is more spectacular than fireworks.
誰在煽動痛楚 令人著魔
Who is inciting pain, making people obsessed?
四面全是楚歌
There are songs of despair on all sides.
怨恨太多 或快樂聲線換到太少耳朵
There is too much resentment, or perhaps the sound of joy reaches too few ears.
誰願抱著被窩 未求甚麼
Who is willing to hold the quilt, asking for nothing?
當做娛樂撫摸
Fondling it as entertainment,
將眼淚浸沒雙城 景色壯觀過煙火
Letting tears soak both cities; the view is more spectacular than fireworks.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.