Paroles et traduction Kemal Monteno - Hvala Svima
Svakom
sam
od
vas
poklonio
pjesmu
Каждому
из
вас
я
подарил
песню,
Mnoge
su
tužne
i
prepune
sjete
Многие
из
них
грустные
и
полны
печали.
Dadoh
vam
ljubav
ne
tražeći
ništa
Я
дарил
тебе
любовь,
ничего
не
прося
взамен,
Poklonih
vam
srce
kao
malo
dijete
Отдал
тебе
сердце,
как
маленький
ребенок.
Poželim
ponekad
da
vas
nisam
sreo
Иногда
я
хочу,
чтобы
мы
не
встречались,
Srce
bi
radost
mjesto
tuge
milo
Сердце
бы
радовалось,
вместо
того,
чтобы
грустить,
Prospavao
bih
mnoge
neprospavane
noći
Я
бы
проспал
эти
бессонные
ночи,
Al'
pjesama
ovih
onda
ne
bi
bilo
Но
тогда
бы
не
было
этих
песен.
Hvala
svima
iz
vremena
ruža
Спасибо
всем
из
времени
роз,
Moje
vas
pjesme
ni
za
što
ne
krive
Мои
песни
ни
в
чем
вас
не
винят.
Svi
koji
su
otišli
iz
života
moga
Все,
кто
ушли
из
моей
жизни,
U
pjesmama
mojim
još
uvijek
žive
В
моих
песнях
все
еще
живы.
Hvala
svima
iz
vremena
ruža
Спасибо
всем
из
времени
роз,
Moje
vas
pjesme
ni
za
što
ne
krive
Мои
песни
ни
в
чем
вас
не
винят.
Svi
koji
su
otišli
iz
života
moga
Все,
кто
ушли
из
моей
жизни,
U
pjesmama
mojim
vječno
će
da
žive
В
моих
песнях
будут
жить
вечно.
Vi
ste
mi
ušli
pod
kožu
i
dušu
Вы
вошли
в
мою
кожу
и
душу,
Unijeli
nemir
odlaskom
svojim
Внесли
смятение
своим
уходом.
I
tako
su
nastale
sve
pjesme
moje
И
так
родились
все
мои
песни,
Koje
se
nekad
i
pjevat'
bojim
Которые
мне
иногда
страшно
петь.
Hvala
svima
iz
vremena
ruža
Спасибо
всем
из
времени
роз,
Moje
vas
pjesme
ni
za
što
ne
krive
Мои
песни
ни
в
чем
вас
не
винят.
Svi
koji
su
otišli
iz
života
moga
Все,
кто
ушли
из
моей
жизни,
U
pjesmama
mojim
još
uvijek
žive
В
моих
песнях
все
еще
живы.
Hvala
svima
iz
vremena
ruža
Спасибо
всем
из
времени
роз,
Moje
vas
pjesme
ni
za
što
ne
krive
Мои
песни
ни
в
чем
вас
не
винят.
Svi
koji
su
otišli
iz
života
moga
Все,
кто
ушли
из
моей
жизни,
U
pjesmama
mojim
vječno
će
da
žive
В
моих
песнях
будут
жить
вечно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ayhan Uslu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.