Kemit - Les damnés de la mer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kemit - Les damnés de la mer




Les damnés de la mer
The Damned of the Sea
Ils portent en eux
They carry within them
Les blessures de tout un peuple
The wounds of an entire people
Une tristesse d'une si grande stupeur Encore plus effrayante
A sadness of such great horror Even more frightening
Que la plus triste de tes peurs
Than the saddest of your fears
Partir ou rester est une question
To leave or to stay is a question
Qu'ils ne se posent plus
That they ask themselves no more
Pour un petit coin de paradis
For a little corner of paradise
Des milliers d'anonymes iront braver la tragédie
Thousands of anonymous people will go to brave the tragedy
Tout semble pourtant naturel
Everything seems so natural
Nos terres sont pleines de richesses
Our lands are full of wealth
L'avenir sera d'une beauté réelle
The future will be of a real beauty
Mais cet optimisme irrationnel
But this irrational optimism
Est une infamie qui, cinq décennies durant,
Is an infamy that, for five decades,
N'a su qu'affamer nos familles
Has only starved our families
Nourris par le sentiment d'avoir été trahis
Nourished by the feeling of having been betrayed
Par des hommes en qui l'on a
By men in whom we have
Peut-être inconsciemment cru
Perhaps unconsciously believed
Ces hommes au langage facile
These men with an easy language
Aux propos parfois proches des paroles d'Evangile
With words sometimes close to the words of the Gospel
Qui infligent la peine de mort à nos
Who inflict the death penalty on our
Ambitions Dans nos univers il y a
Ambitions In our worlds where there are
Deux fois plus de problèmes que de solutions
Twice as many problems as solutions
Confrontés aux mêmes misères
Confronted with the same miseries
Des êtres d'horizons divers errent
Beings from diverse horizons wander
Et se retrouvent sur le même chemin de l'immigration
And find themselves on the same path of immigration
Une aventure ambiguë
An ambiguous adventure
Dans ces si fragiles embarcations
In these so fragile boats
Mais lorsqu'on est perdu au comble du désespoir
But when you are lost at the height of despair
Le meilleur peut naître du pire
The best can be born from the worst
C'est ce qu'on s'efforce soi-même de croire
This is what we ourselves try to believe
La métropole ne peut certes accueillir
The metropolis cannot certainly welcome
Toutes les misères du monde
All the miseries of the world
Mais combien d'entre elles a-t-elle façonnés?
But how many of them has it shaped?
Combien d'entre nous a-t-elle affamés?
How many of us has it starved?
Dites-moi, combien de nos terres
Tell me, how many of our lands
Va-t-elle encore enflammer?
Will it still set ablaze?
Balancés dans les rues en plein hiver
Tossed into the streets in the middle of winter
Alors qu'ils ont traversés l'enfer
While they have crossed hell
Entre mer et désert
Between sea and desert
Déshumanisés, méprisés, rapatriés
Dehumanized, despised, repatriated
Car, désormais, ils s'appellent les sans-papiers
For, from now on, they call themselves the undocumented
Ceux dont le rêve était d'échappé aux griffes de la pauvreté
Those whose dream was to escape the clutches of poverty
Se retrouvent prisonniers du destin
Find themselves prisoners of fate
Comme dans les entrailles d'un négrier
As in the bowels of a slave ship






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.