Безупречность
Makellosigkeit
Кто
свою
жопу
продаст
по-дороже,
кто
лезет
вон
из
кожи
Wer
seinen
Arsch
teurer
verkauft,
wer
sich
aus
der
Haut
fährt
Это
как
конкурс,
так
уходи
если
не
можешь
иметь
с
этим
дело
Das
ist
wie
ein
Wettbewerb,
also
geh,
wenn
du
damit
nicht
umgehen
kannst
Никто
ведь
не
тянет,
и
если
подписался,
не
придумывай
оправданий
Niemand
zwingt
dich
ja,
und
wenn
du
unterschrieben
hast,
erfinde
keine
Ausreden
Не
причёсывай
как
тебе
поровну,
не
пудри
голову
Tu
nicht
so,
als
wäre
es
dir
egal,
mach
mir
nichts
vor
Всё
упирается
в
деньги,
как
не
прескорбно
это
может
влияет
на
школьников
Alles
läuft
aufs
Geld
hinaus,
so
bedauerlich
das
auch
sein
mag,
das
beeinflusst
vielleicht
die
Schulkinder
Они
выпрашивают
пару
сотен,
чтобы
потоптать
на
твоём
сольнике
Sie
erbetteln
ein
paar
Hunderter,
um
auf
deinem
Solokonzert
abzuhängen
И
кто
залезет
в
это
по
уши,
пропитается
полностью
Und
wer
da
bis
über
beide
Ohren
drinsteckt,
wird
komplett
davon
durchdrungen
Глаза
закроет
на
все
принципы,
на
зовы
совести
Der
verschließt
die
Augen
vor
allen
Prinzipien,
vor
dem
Ruf
des
Gewissens
Накинув
на
себя
маски
и
образы,
и
может
быть
только
в
таком
раскладе
повезёт
Masken
und
Images
übergeworfen,
und
vielleicht
hat
man
nur
in
dieser
Konstellation
Glück
Кому
ты
там
затираешь
про
лицемерие,
твоя
жопа
ведь
разработана
не
менее
Wem
erzählst
du
da
was
von
Heuchelei,
dein
Arsch
ist
ja
nicht
weniger
trainiert
Чем
у
порномодели
к
этому
упорно
стремишься
ты
Als
der
eines
Pornomodels,
danach
strebst
du
hartnäckig
Если
дал
заднюю,
то
скорей
всего
просто
не
вышло
блять
Wenn
du
einen
Rückzieher
gemacht
hast,
dann
hat
es
höchstwahrscheinlich
einfach
nicht
geklappt,
verdammt
Ну
нахуй
ты
лечишь,
сверкая
с
экрана
своим
ебалом
Was
zum
Teufel
laberst
du
da
und
glänzt
mit
deiner
Fresse
vom
Bildschirm
Ты
сама
безупречность,
не
надо
мне
нала,
играю
на
шару
Du
bist
die
Makellosigkeit
selbst,
ich
brauche
kein
Geld,
ich
spiele
auf
gut
Glück
Ну
нахуй
ты
лечишь,
сверкая
с
экрана
своим
ебалом
Was
zum
Teufel
laberst
du
da
und
glänzt
mit
deiner
Fresse
vom
Bildschirm
Ты
сама
безупречность,
не
надо
мне
нала,
играю
на
шару
Du
bist
die
Makellosigkeit
selbst,
ich
brauche
kein
Geld,
ich
spiele
auf
gut
Glück
Для
начала
признайся
себе
сам,
какая
жизнь
тебе
снится
в
этих
снах
Gib
es
zuerst
dir
selbst
zu,
welches
Leben
dir
in
diesen
Träumen
vorschwebt
Ради
неё,
на
что
ты
готов,
ради
неё...
Was
bist
du
bereit,
dafür
zu
tun,
dafür...
Для
начала
признайся
себе
сам,
какая
жизнь
тебе
снится
в
этих
снах
Gib
es
zuerst
dir
selbst
zu,
welches
Leben
dir
in
diesen
Träumen
vorschwebt
Ради
неё,
на
что
ты
готов,
ради
неё...
Was
bist
du
bereit,
dafür
zu
tun,
dafür...
Оспаривай
сколько
угодно,
приводи
примеры
Bestreite
es,
so
viel
du
willst,
bring
Beispiele
Как
ты
остался
блять
всем
своим
принципам
верен
Wie
du,
verdammt,
all
deinen
Prinzipien
treu
geblieben
bist
Ты
не
лучше
всех
этих
пиздаболов
в
Кремле
ведь
Du
bist
doch
nicht
besser
als
all
diese
Schwätzer
im
Kreml
Так
же
гоняя,
где
достать
лавэ
на
новый
мерин
Genauso
jagst
du
danach,
wo
du
Kohle
für
einen
neuen
Benz
herbekommst
И
чем
бы
ты
отличался,
поменяю
вас
местами
Und
wie
würdest
du
dich
unterscheiden,
wenn
ich
eure
Plätze
tauschen
würde
Что
тебя
беспокоит,
кроме
своих
желаний
Was
kümmert
dich,
außer
deinen
eigenen
Wünschen
Для
чего
тебе
корка
юр.
образования
Wofür
brauchst
du
den
Wisch
vom
Jurastudium
Отстаивать
права
людей,
или
родители
заставили?
Um
die
Rechte
der
Menschen
zu
verteidigen,
oder
haben
dich
die
Eltern
gezwungen?
Чтобы
их
чадо
покашер
не
устроилось
Damit
ihr
Sprössling
nicht
auf
der
Strecke
bleibt
Ни
в
чём
в
себе
не
отказывай,
захотел
на
море
Verzichte
auf
nichts,
du
wolltest
ans
Meer
Захотел
квартиру
по-просторней,
да
дачу
отстроить
Du
wolltest
eine
größere
Wohnung,
ja,
ein
Landhaus
bauen
А
пока
что
я
в
ахуе
с
этого
застолья
Und
währenddessen
bin
ich
fassungslos
von
diesem
Gelage
Мне
не
нужен
Смольный
Ich
brauche
den
Smolny
nicht
Хотя
бы
однушку
бля
в
подмосковье
Wenigstens
eine
Einzimmerwohnung,
verdammt,
im
Moskauer
Umland
Люди
помогите
молодой
семье
своё
счастье
построить
Leute,
helft
einer
jungen
Familie,
ihr
Glück
aufzubauen
Размечтался
тут,
надеяться
не
на
кого
элементарно
Hab
mich
hier
in
Träume
verloren,
es
gibt
einfach
niemanden,
auf
den
man
hoffen
kann
Ну
нахуй
ты
лечишь,
сверкая
с
экрана
своим
ебалом
Was
zum
Teufel
laberst
du
da
und
glänzt
mit
deiner
Fresse
vom
Bildschirm
Ты
сама
безупречность,
не
надо
мне
нала,
играю
на
шару
Du
bist
die
Makellosigkeit
selbst,
ich
brauche
kein
Geld,
ich
spiele
auf
gut
Glück
Ну
нахуй
ты
лечишь,
сверкая
с
экрана
своим
ебалом
Was
zum
Teufel
laberst
du
da
und
glänzt
mit
deiner
Fresse
vom
Bildschirm
Ты
сама
безупречность,
не
надо
мне
нала,
играю
на
шару
Du
bist
die
Makellosigkeit
selbst,
ich
brauche
kein
Geld,
ich
spiele
auf
gut
Glück
Для
начала
признайся
себе
сам,
какая
жизнь
тебе
снится
в
этих
снах
Gib
es
zuerst
dir
selbst
zu,
welches
Leben
dir
in
diesen
Träumen
vorschwebt
Ради
неё,
на
что
ты
готов,
ради
неё...
Was
bist
du
bereit,
dafür
zu
tun,
dafür...
Для
начала
признайся
себе
сам,
какая
жизнь
тебе
снится
в
этих
снах
Gib
es
zuerst
dir
selbst
zu,
welches
Leben
dir
in
diesen
Träumen
vorschwebt
Ради
неё,
на
что
ты
готов,
ради
неё...
Was
bist
du
bereit,
dafür
zu
tun,
dafür...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): кемпель п.а.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.