Paroles et traduction Ken Ring - Vill inte veta
Vill inte veta
Не хочу знать
Jag
vill
inte
veta
vad
jag
ser
(vill
inte
veta
vad
som
sker)
Я
не
хочу
знать,
что
вижу
(не
хочу
знать,
что
происходит)
Jag
får
inte
göra
min
röst
hörd
(jag
finns
där
till
mitt
stöd)
Мне
не
дают
слова
сказать
(я
рядом,
чтобы
поддержать)
Hos
mig
står
dagen
alltid
still
(dröjer
inte
länge
till)
У
меня
день
всегда
стоит
на
месте
(недолго
осталось
ждать)
Trampa
snett
o
hamna
fel
(vi
är
en
pjäs
I
dödens
spel)
Оступиться
и
сбиться
с
пути
(мы
пешки
в
игре
смерти)
Ey
yo
jag
snurrar
runt
I
cirklar,
slänger
ut
min
ilska
Эй,
yo,
я
кружусь
по
кругу,
выплескиваю
свою
злость
För
många
polare
knatar
runt
vilsna
Слишком
много
друзей
бродят
потерянными
Knarkarna
slavar,
skiten
e
nära,
sutter
ner
min
räddning
upp
min
kaka
börjar
skära
Наркоманы
рабы,
дерьмо
рядом,
пожирает
мое
спасение,
мой
кусок
начинает
резать
Springer
runt
I
dödens
spel
I
min
egen
del
ja
visst
du
har
rätt
jag
har
fel
Бегаю
по
кругу
в
игре
смерти,
в
своей
собственной
части,
да,
ты
права,
я
не
прав
Glöm
dina
förväntningar
min
platta
e
här,
en
hel
del
problem
kaos
betong
besvär
Забудь
о
своих
ожиданиях,
мой
альбом
здесь,
куча
проблем,
хаос,
бетон,
беда
Jag
talar
till
en
vägg,
spräcker
upp
mina
ögonbryn
ensamma
tankar
riktade
mot
skyn
Я
говорю
со
стеной,
хмурю
брови,
одинокие
мысли,
направленные
в
небо
Tagga
vart
du
vill,
bered
dig
på
blodspill
slagga
när
du
står
still
gör
vad
du
vill
Иди
куда
хочешь,
приготовься
к
кровопролитию,
замри,
когда
стоишь
на
месте,
делай,
что
хочешь
Säg
bara
till
jag
e
där
på
en
minut,
från
som
var
sjukt,
jag
sparade
min
krut
Только
скажи,
я
буду
там
через
минуту,
от
того,
что
было
больно,
я
сберег
свой
порох
Jag
finns
där
för
de
utlämnade
som
fryser,
till
er
som
ryser,
svär
stjärnan
lyser
Я
здесь
для
брошенных,
которые
мерзнут,
для
тех,
кто
дрожит,
клянусь,
звезда
светит
Jag
vill
inte
veta
vad
jag
ser
(vill
inte
veta
vad
som
sker)
Я
не
хочу
знать,
что
вижу
(не
хочу
знать,
что
происходит)
Jag
får
inte
göra
min
röst
hörd
(jag
finns
där
till
mitt
stöd)
Мне
не
дают
слова
сказать
(я
рядом,
чтобы
поддержать)
Hos
mig
står
dagen
alltid
still
(dröjer
inte
länge
till)
У
меня
день
всегда
стоит
на
месте
(недолго
осталось
ждать)
Trampa
snett
o
hamna
fel
(vi
e
en
pjäs
I
dödens
spel)
Оступиться
и
сбиться
с
пути
(мы
пешки
в
игре
смерти)
Yo
klockan
tickade,
familjer
blev
splittrade,
några
strippade
när
sjukdomar
smittade
Yo,
часы
тикали,
семьи
распадались,
некоторые
раздевались,
когда
болезни
заражали
Jag
svär
många
gittade
sökte
efter
lyckan,
kom
tillbaks
o
gick
hand
I
hand
med
kryckan
Клянусь,
многие
искали
счастье,
вернулись
и
шли
рука
об
руку
с
костылем
Du
vet
fyllan,
pulvret
o
pillret,
livet
blev
soft
för
det
snobbiga
snillet
Ты
знаешь,
пьянство,
порошок
и
таблетки,
жизнь
стала
легкой
для
снобистского
ума
Man
tittar
upp
mot
himlen
tänker
på
sin
situation,
sätter
sig
I
studion
lägger
ner
en
sista
ton
Смотришь
на
небо,
думаешь
о
своей
ситуации,
садишься
в
студии
и
записываешь
последнюю
ноту
En
grym
kanon,
jag
rippar
upp
de
mörka,
sakta
lunka
fortsätta
undra
Крутая
пушка,
я
разрываю
тьму,
медленно
бреду,
продолжаю
удивляться
Hur
många
av
er
lever,
hur
många
av
er
dör
hur
många
av
er
ser
de
många
av
er
gör
Сколько
из
вас
живет,
сколько
из
вас
умирает,
сколько
из
вас
видит,
сколько
из
вас
делает
En
vecka
efter
inspelning
kanske
min
tur,
jag
känner
mig
som
ett
obalanserat
litet
djur
Через
неделю
после
записи,
может
быть,
моя
очередь,
я
чувствую
себя
неуравновешенным
зверьком
Den
här
låten
går
ut
till
min
begravning,
pumpa
den
I
kyrkan
se
orden
som
en
varning
Эта
песня
на
мои
похороны,
включите
ее
в
церкви,
смотрите
на
слова,
как
на
предупреждение
Jag
vill
inte
veta
vad
jag
ser
(vill
inte
veta
vad
som
sker)
Я
не
хочу
знать,
что
вижу
(не
хочу
знать,
что
происходит)
Jag
får
inte
göra
min
röst
hörd
(jag
finns
där
till
mitt
stöd)
Мне
не
дают
слова
сказать
(я
рядом,
чтобы
поддержать)
Hos
mig
står
dagen
alltid
still
(dröjer
inte
länge
till)
У
меня
день
всегда
стоит
на
месте
(недолго
осталось
ждать)
Trampa
snett
o
hamna
fel
(vi
e
en
pjäs
I
dödens
spel)
Оступиться
и
сбиться
с
пути
(мы
пешки
в
игре
смерти)
Vi
e
en
pjäs
I
dödens
spel...
x3
Мы
пешки
в
игре
смерти...
x3
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): KEN KIPRONO RING, CAN CANATAN, ABDEL-KARIM LASFIRARE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.