Kenan Doğulu - Zevk Alalim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kenan Doğulu - Zevk Alalim




Zevk Alalim
Получим удовольствие
Sen dünyaya benim kafamı karıştırmaya geldin?
Ты пришла в этот мир, чтобы спутать все мои мысли?
Sen karşıma deli dengemi bozmak için mi çıktın?
Ты появилась передо мной, чтобы разрушить мое хрупкое равновесие?
Sen dünyaya beni darmaduman etmek için mi geldin?
Ты пришла в этот мир, чтобы разбить меня вдребезги?
Ben karşına sana kul köle olmak için mi çıktım?
А я появился перед тобой, чтобы стать твоим рабом?
Ah, bir bilsem
Ах, если бы я знал,
Yorar mıyım seni sorularla?
Утомлю ли тебя вопросами?
Bir çözüm bulsam
Если бы я нашел решение,
Üzer miyim seni detaylarla?
Надоем ли тебе своими подробностями?
Baş ucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там пару своих вещей...
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж разразилась буря,
Ne fayda? Kul durduramaz ya
Что толку? Человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.
Baş ucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там пару своих вещей...
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж разразилась буря,
Ne fayda? Kul durduramaz ya
Что толку? Человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.
Sen dünyaya benim kafamı karıştırmaya geldin?
Ты пришла в этот мир, чтобы спутать все мои мысли?
Sen karşıma deli dengemi bozmak için mi çıktın?
Ты появилась передо мной, чтобы разрушить мое хрупкое равновесие?
Sen dünyaya beni darmaduman etmek için mi geldin?
Ты пришла в этот мир, чтобы разбить меня вдребезги?
Ben karşına sana kul köle olmak için mi çıktım?
А я появился перед тобой, чтобы стать твоим рабом?
Ah, bir bilsem
Ах, если бы я знал,
Yorar mıyım seni sorularla?
Утомлю ли тебя вопросами?
Bir çözüm bulsam
Если бы я нашел решение,
Üzer miyim seni detaylarla?
Надоем ли тебе своими подробностями?
Baş ucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там пару своих вещей...
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж разразилась буря,
Ne fayda? Kul durduramaz ya
Что толку? Человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.
Baş ucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там пару своих вещей...
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж разразилась буря,
Ne fayda? Kul durduramaz ya
Что толку? Человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.
Beni bazen boşluyo'sun
Ты иногда игнорируешь меня,
Kafamı karışlıyo'sun
Путаешь мои мысли,
Sağa sola çarçur edip beni harcıyo'sun
Разбрасываешь меня направо и налево, тратишь попусту.
Yanını ayırmıyo'sun
Не отходишь от меня ни на шаг,
Beni hep üzüyorsun
Все время меня расстраиваешь,
Allem edip kallem edip bağlıyo'sun
Хитришь, обманываешь и привязываешь к себе.
Baş ucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там пару своих вещей...
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж разразилась буря,
Ne fayda? Kul durduramaz ya
Что толку? Человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.
Baş ucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там пару своих вещей...
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж разразилась буря,
Ne fayda? Kul durduramaz ya
Что толку? Человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.