Kenan Doğulu - Zevk Alalım - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kenan Doğulu - Zevk Alalım




Zevk Alalım
Получим удовольствие
Sen dünyaya benim kafamı karıştırmaya geldin?
Ты пришла в этот мир, чтобы запутать мои мысли?
Sen karşıma deli dengemi bozmak için mi çıktın?
Ты появилась передо мной, чтобы нарушить мое хрупкое равновесие?
Sen dünyaya beni darmaduman etmek için mi geldin?
Ты пришла в этот мир, чтобы разбить меня вдребезги?
Ben karşına sana kul köle olmak için mi çıktım?
А я появился перед тобой, чтобы стать твоим рабом?
Ah, bir bilsem
Ах, если бы я знал,
Yorar mıyım seni sorularla?
Утомлю ли я тебя вопросами?
Bir çözüm bulsam
Если бы я нашел решение,
Üzer miyim seni detaylarla?
Надоем ли я тебе подробностями?
Başucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть маленький ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там несколько своих вещей.
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж началась буря,
Ne fayda kul durduramaz ya
Что толку, человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.
Başucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть маленький ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там несколько своих вещей.
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж началась буря,
Ne fayda kul durduramaz ya
Что толку, человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.
Sen dünyaya benim kafamı karıştırmaya geldin?
Ты пришла в этот мир, чтобы запутать мои мысли?
Sen karşıma deli dengemi bozmak için mi çıktın?
Ты появилась передо мной, чтобы нарушить мое хрупкое равновесие?
Sen dünyaya beni darmaduman etmek için mi geldin?
Ты пришла в этот мир, чтобы разбить меня вдребезги?
Ben karşına sana kul köle olmak için mi çıktım?
А я появился перед тобой, чтобы стать твоим рабом?
Ah, bir bilsem
Ах, если бы я знал,
Yorar mıyım seni sorularla?
Утомлю ли я тебя вопросами?
Bir çözüm bulsam
Если бы я нашел решение,
Üzer miyim seni detaylarla?
Надоем ли я тебе подробностями?
Başucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть маленький ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там несколько своих вещей.
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж началась буря,
Ne fayda kul durduramaz ya
Что толку, человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.
Başucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть маленький ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там несколько своих вещей.
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж началась буря,
Ne fayda kul durduramaz ya
Что толку, человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.
Beni bazen boşluyo'sun
Ты иногда игнорируешь меня,
Kafamı karışlıyo'sun
Путаешь мои мысли,
Sağa sola çarçur edip beni harcıyo'sun
Разбрасываешь меня в разные стороны и тратишь попусту.
Yanını ayırmıyo'sun
Не отходишь от меня ни на шаг,
Beni hep üzüyorsun
Ты всегда меня расстраиваешь,
Allem edip kallem edip bağlıyo'sun
Хитришь и обманываешь, привязывая меня к себе.
Başucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть маленький ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там несколько своих вещей.
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж началась буря,
Ne fayda kul durduramaz ya
Что толку, человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.
Başucumda bi' göz çekmece
У моей кровати есть маленький ящик,
Bi'kaç eşya bıraksan keşke
Если бы ты оставила там несколько своих вещей.
Neden yani bu panik böyle?
Почему же такая паника?
Çıktıysa çıktı fırtına
Если уж началась буря,
Ne fayda kul durduramaz ya
Что толку, человек не может ее остановить.
Zevk alalım kaçınılmazsa
Давай получим удовольствие, если это неизбежно.





Writer(s): Kenan Dogulu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.