Paroles et traduction Kenan Doğulu feat. Ozan Doğulu - Kız Sana Hayran
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kız Sana Hayran
Девушка, Поклонница Тебя
Yaz
geldi,
âşık
olmak
lazım
Лето
пришло,
нужно
влюбляться
Çiçeklensin
aşk
ağacın,
uçsun
aklın
(Hadi
bi'
cesaret
çıplak
gel)
Пусть
цветет
дерево
любви,
пусть
разум
теряется
(Давай,
наберись
смелости,
откройся)
Aç
artık
radarları,
mır
mır
mır
oynaşmalı
Включай
радары,
нужно
немного
пофлиртовать
Yak
şimdi
yakınları
(Kim
tutar
seni
be
cancağazım)
Поджигай
сейчас
ближних
(Кто
тебя
остановит,
моя
дорогая?)
Dayanamadım,
çenemi
tutamadım,
söylüyorum
işte
Не
выдержал,
язык
не
удержал,
говорю
тебе
Açılamadım,
araklayamadım,
aklım
hep
sende
Не
смог
открыться,
не
смог
украдкой,
мысли
все
о
тебе
Göz
göre
göre
taammüden
itirafı
aleni
Намеренно,
на
виду
у
всех,
признание
публичное
Evetleyemedim,
paketleyemedim,
bugüneymiş
kısmet
Не
смог
согласиться
сразу,
не
смог
упаковать,
вот,
до
сегодняшнего
дня
судьба
вела
İlk
bize
geldin,
uyanamadık
Сначала
ты
пришла
к
нам,
мы
не
проснулись
"Yalnızım"
dedin,
yanaşamadık
Сказала:
"Я
одинока",
мы
не
приблизились
Hazır
değildik,
kırgındık
Не
были
готовы,
были
обижены
Önceki
aşktan
yılgındık
От
прошлой
любви
устали
İlk
bize
güldün,
inanamadık
Сначала
ты
нам
улыбнулась,
мы
не
поверили
Beklemiyorduk,
kapalıydık
Не
ожидали,
были
закрыты
Cesur
değildik,
yorgunduk
Не
были
смелыми,
были
уставшими
Her
işte
bir
hayır
var
(Her
işte
bir
hayır
var)
Во
всем
есть
благо
(Во
всем
есть
благо)
Kız
sana
hayran
olsunlar
Девушка,
пусть
тобой
восхищаются
Öpüp
de
başlara
koysunlar
Целуют
и
на
руках
носят
Yemeyip
sabaha
bıraksınlar
Не
съедают,
а
до
утра
оставляют
Yollarına
paspas
olsunlar
Пусть
твоими
ковриками
становятся
Kız
seni
kendime
yapsam
mı?
Девушка,
может,
тебя
своей
сделать?
Alıp
da
koynuma
soksam
mı?
Взять
и
в
объятия
заключить?
Seni
bizim
eve
hanım
alsam
mı?
Тебя
в
наш
дом
женой
взять?
Duvaklı
gelinim
olsan
mı?
Моей
невестой
под
фатой
стать?
Kurmaylar
süslü
püslü
Друзья
нарядные
Akşamlar
sazlı
sözlü
Вечера
с
песнями
и
разговорами
Âlem
var
türlü
türlü
(Çık
dışarıya
da
oynayalım)
Есть
всякие
компании
(Выйдем
на
улицу,
потанцуем)
Boyu
boyu,
suyu
huyu
denkleşmiş
Ростом,
характером
подходим
Koyu
koyu
sohbeti
becermişiz
Душевный
разговор
завели
Can
çekti,
meylim
belli
(Tek
araba
gidelim,
rahat
ederiz)
Душа
просит,
мое
желание
ясно
(Поедем
на
одной
машине,
будет
удобнее)
Dayanamadım,
çenemi
tutamadım,
söylüyorum
işte
Не
выдержал,
язык
не
удержал,
говорю
тебе
Açılamadım,
araklayamadım,
aklım
hep
sende
Не
смог
открыться,
не
смог
украдкой,
мысли
все
о
тебе
Göz
göre
göre
taammüden
itirafı
aleni
Намеренно,
на
виду
у
всех,
признание
публичное
Evetleyemedim,
paketleyemedim,
bugüneymiş
kısmet
Не
смог
согласиться
сразу,
не
смог
упаковать,
вот,
до
сегодняшнего
дня
судьба
вела
İlk
bize
geldin,
uyanamadık
Сначала
ты
пришла
к
нам,
мы
не
проснулись
"Yalnızım"
dedin,
yanaşamadık
Сказала:
"Я
одинока",
мы
не
приблизились
Hazır
değildik,
kırgındık
Не
были
готовы,
были
обижены
Önceki
aşktan
yılgındık
От
прошлой
любви
устали
İlk
bize
güldün,
inanamadık
Сначала
ты
нам
улыбнулась,
мы
не
поверили
Beklemiyorduk,
kapalıydık
Не
ожидали,
были
закрыты
Cesur
değildik,
yorgunduk
Не
были
смелыми,
были
уставшими
Her
işte
bir
hayır
var
(Her
işte
bir
hayır
var)
Во
всем
есть
благо
(Во
всем
есть
благо)
Kız
sana
hayran
olsunlar
Девушка,
пусть
тобой
восхищаются
Öpüp
de
başlara
koysunlar
Целуют
и
на
руках
носят
Yemeyip
sabaha
bıraksınlar
Не
съедают,
а
до
утра
оставляют
Yollarına
paspas
olsunlar
Пусть
твоими
ковриками
становятся
Kız
seni
kendime
yapsam
mı?
Девушка,
может,
тебя
своей
сделать?
Alıp
da
koynuma
soksam
mı?
Взять
и
в
объятия
заключить?
Seni
bizim
eve
hanım
alsam
mı?
Тебя
в
наш
дом
женой
взять?
Duvaklı
gelinim
olsan
mı?
Моей
невестой
под
фатой
стать?
Kız
sana
hayran
olsunlar
Девушка,
пусть
тобой
восхищаются
Öpüp
de
başlara
koysunlar
Целуют
и
на
руках
носят
Yemeyip
sabaha
bıraksınlar
Не
съедают,
а
до
утра
оставляют
Yollarına
paspas
olsunlar
Пусть
твоими
ковриками
становятся
Kız
seni
kendime
yapsam
mı?
Девушка,
может,
тебя
своей
сделать?
Alıp
da
koynuma
soksam
mı?
Взять
и
в
объятия
заключить?
Seni
bizim
eve
hanım
alsam
mı?
Тебя
в
наш
дом
женой
взять?
Duvaklı
gelinim
olsan
mı?
Моей
невестой
под
фатой
стать?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kenan Dogulu, Ozan Doğulu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.