Kendi - Ljudi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kendi - Ljudi




Ljudi
People
Gustiš paprati kišnih tropskih šuma
You savor the ferns of the rainy tropical forests
Tigar što se šunja iza krošnji i žbunja
The tiger that lurks behind the canopies and bushes
Zemlja, vatra, vazduh i voda
Earth, fire, air, and water
Veličanstveni ginkgo - drvo života
The magnificent ginkgo - the tree of life
Red baobaba, lijane i puzavice
A row of baobabs, vines, and creepers
Leptir leti iz čaure do nedavne gusenice
A butterfly flies from its cocoon, a recent caterpillar
Pogled preko klisura, kanjona, fjordova
A view across gorges, canyons, fjords
Oaze u pustinji, vulkan i vodopad
Oases in the desert, a volcano and a waterfall
Grom iz oblaka, vetar, kiša, magla
Thunder from the clouds, wind, rain, fog
Magma, smaragdi, dijamanti, amalgam
Magma, emeralds, diamonds, amalgam
Eho patke, šum prašume
The echo of a duck, the murmur of the rainforest
Jedinstven otisak prsta k′o i oblici pahulje
Unique fingerprint like the shapes of a snowflake
Neko stoji iza ovog, neko mnogo viši
Someone stands behind this, someone much higher
Veći i moćniji nego što čovek misli
Greater and more powerful than man thinks
To je neshvatljivo i zato nas sumnja prožima
It is incomprehensible and therefore doubt pervades us
Jer nam fali spoznaja kroz spiritualni doživljaj
Because we lack knowledge through spiritual experience
Ali, to je on, nazovimo ga Bog
But it is him, let's call him God
Nazovimo ga Buda, Zevs, Alah ili Tor, kako god
Call him Buddha, Zeus, Allah, or Thor, whatever
Iz Biblije, Kurana, iz bilo kog proročanstva
From the Bible, the Quran, from any prophecy
Veličanstveni stvoritelj čovečanstva
The magnificent creator of mankind
Ako postoji neko ko ima magični štap
If there is someone who has a magic wand
Kojim tako stvara, što nas je stvorio sad?
Who creates like this, who created us now?
Što nije ranije il' kasnije? Ko je stvorio njega?
Why not earlier or later? Who created him?
Ko je stvorio onog što je stvorio njega?
Who created the one who created him?
Gledaj, ideš u apsurd, taj argument je najpoznatiji
Look, you're going into absurdity, that argument is the most famous
Naš mozak ima slab kapacitet da to shvati
Our brain has a weak capacity to understand that
Al′ zato shvata dokonog bradatog dedu
But that's why it understands an idle bearded grandpa
Što sa oblaka gleda na siromaštvo i bedu
Who looks down from the clouds at poverty and misery
Na bolest i na glad, na globalni rat
At sickness and hunger, at global war
Na propali brak, totalni mrak, to vam je znak
At a failed marriage, total darkness, that's a sign
Da Vaš Bog nije dovoljno jak il' ne postoji uopšte
That your God is not strong enough or doesn't exist at all
Ponovo ću da probam da ti dokažem, pazi
I will try again to prove it to you, watch
Vidim roj insekata, na milione
I see a swarm of insects, millions
Mimikrijom skamenjene kameleone
Camouflaged chameleons petrified by mimicry
Polja pirinča, savane i džungle
Rice fields, savannas and jungles
Jaje sa oblikom i strukturom zemaljske kugle
An egg with the shape and structure of the globe
Obris duge, svetlost i pigment
The outline of a rainbow, light and pigment
Bića sa dna mora večite enigme
Creatures from the bottom of the sea, eternal enigmas
Precizni oblici paukove mreže
Precise shapes of a spider's web
Zakon gravitacije, zakon ravnoteže
The law of gravity, the law of balance
Arhimedov, Njutnov, Fibonačijev niz
Archimedes', Newton's, Fibonacci sequence
Pitagorina teorema, jednačine sa X
Pythagorean theorem, equations with X
Vrednost Pi, prečnik kruga
The value of Pi, the diameter of a circle
Galaktička jezgra usred mlečnog puta
The galactic core in the middle of the Milky Way
Konstelacije, astralne projekcije
Constellations, astral projections
Niske i visoke frekvencije
Low and high frequencies
Moć percepcije, moje telo i duh
The power of perception, my body and spirit
Poseduju dodir i njuh, vid i sluh
They possess touch and smell, sight and hearing
Slušam tonove, __ melodične, vetrove periodične
I listen to tones, __ melodic, periodic winds
Panta rei i perpetuum mobile
Panta rei and perpetuum mobile
Ko sve to pomiče i koga simboliše?
Who moves all this and who does it symbolize?
Kako god, ovaj svet savršeno funkcioniše
Anyway, this world functions perfectly
Ako je svet savršen, zašto starimo?
If the world is perfect, why do we age?
Zašto ubijamo, krademo i varamo?
Why do we kill, steal and cheat?
Naravno da ćeš reći da postoje raj i pakao, naravno
Of course you will say that heaven and hell exist, of course
Ali ovaj život završava samo sahranom
But this life ends only with a funeral
Nećeš biti pred kapijom nekog Svetog Petra
You won't be at the gate of some Saint Peter
Bilo da si neka sekta, Majka Tereza il' Sveta Petka
Whether you are a sect, Mother Teresa or Saint Petka
Bog nije Hari Poter da baci sectumsempra
God is not Harry Potter to cast sectumsempra
Tada stvori univerzum i postane centar sveta
Then create the universe and become the center of the world
I sve te svete stolice i svete vodice
And all those holy seats and holy waters
Ako je jedan, što se krije iza Svete Trojice?
If he is one, why is he hiding behind the Holy Trinity?
I te liturgije, hodočašća, relikvije
And those liturgies, pilgrimages, relics
Čekaj, čekaj, stani, to su doktrina i dogme religije
Wait, wait, stop, those are the doctrines and dogmas of religion
Pričaš koještarije. Ko je stariji, kokoš ili jaje?
You're talking nonsense. Which came first, the chicken or the egg?
Ovde je pitanje ko seje, a ko žanje
The question here is who sows and who reaps
Ko je žrtveno jagnje?
Who is the sacrificial lamb?
Zajebi to crkveno sranje
Fuck that church shit
Ovde narod krpi kraj sa krajem pa se kaje
Here people are barely making ends meet and repenting
Raspravi je kraj, ne očekujmo preokret
The discussion is over, let's not expect a turnaround
Ni promenu mišljenja, jer ovo ide u nedogled
Nor a change of mind, because this goes on forever
Pred ogledalom sedimo, tad je teško da sudiš
We sit in front of the mirror, then it's hard to judge
Jer smo na kraju krajeva obojica samo ljudi
Because in the end we are both just people





Writer(s): Instinkt, Kendi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.