Kendi - Slike - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kendi - Slike




Slike
Images
Izvučen iz konteksta, uvučen u vorteks
Pulled from context, drawn into the vortex
Orkestra uma dok vučem svoj potez
Mind's orchestra as I make my move
Smrt igra šah, kocka se sa životom
Death plays chess, gambles with life
Tražim protivotrov da konačno sklopim oko
I search for an antidote to finally close my eyes
Jer sam jebeno budan, hronična insomnija
Because I'm fucking awake, chronic insomnia
Hodam poput zombija, mozak ko da sam Zodijak
I walk like a zombie, brain like I'm the Zodiac
Serijski ubica u pojam
A serial killer in concept
Ubica vlastitih snova
Killer of my own dreams
Kada svane zora, zaspim ko sova, u svetu pastelnih boja
When dawn breaks, I sleep like an owl, in a world of pastel colors
To je ovaj ritam, nijanse ovog bita
It's this rhythm, the nuances of this beat
Il' je samo moj trip, pa se pitam
Or is it just my trip, so I wonder
Da li vidiš instrumentale u bojama?
Do you see instrumentals in colors?
Da li verujete u slučajnost brojeva?
Do you believe in the randomness of numbers?
Ja ne, jer danas je 12.11.
I don't, because today is 12.11.
A kazaljke pokazuju na 23: 23
And the clock hands point to 23:23
Spooky shit, ništa nije slučajno
Spooky shit, nothing is accidental
I namerno sam ovaj bit isključio
And I turned off this beat on purpose
Još smo u fazi atmosfere
We're still in the atmosphere phase
Ovaj bit je sivo crn, maslinasto zelen
This beat is grey-black, olive green
Boje zrna kafe, preko tamne pozadine
The colors of coffee beans, over a dark background
Što se šunja kao crni panter
That sneaks like a black panther
Ujed crne mambe, držim toksin u ustima
Black mamba bite, I hold the toxin in my mouth
Ali pre nego što pljunem ja je osetim pod prstima (koga?)
But before I spit it out, I feel it under my fingers (who?)
Ova matrica je suva
This matrix is dry
Al' publika je polugluva na oba uva
But the audience is half-deaf in both ears
Zvuk je suv kao pustinja
The sound is dry like a desert
Percipiram ga služeći se pređašnjim iskustvima
I perceive it using past experiences
Postajem isfrustriran jer publika je slepa
I'm getting frustrated because the audience is blind
Pa kada slikam kao da pričam u vetar
So when I paint, it's like talking to the wind
Ponekad progledaš tek kad' zatvoriš oči (zatvoris oči)
Sometimes you only see clearly when you close your eyes (close your eyes)
I u tome je draž, i ne traži ga samo će doći - savršen zločin
And that's the charm, and don't seek it, it will just come - the perfect crime
Kad ubijam bit, podari ušima vid do daljnjeg slušamo slike
When I kill the beat, I give your ears sight, we listen to pictures from now on
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ujutru
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 in the morning
Brojim svaki sat, svaki minut i sekundu
I count every hour, every minute and second
Polokove mrlje, Rafaelov andjeo
Pollock's splatters, Raphael's angel
Karavađo i Mikelanđelo, to su
Caravaggio and Michelangelo, those are
Pikasove muze, Degaove balerine
Picasso's muses, Degas' ballerinas
Ovo je muzej, ovi tekstovi su galerije
This is a museum, these lyrics are galleries
Dugo budan do rano u zoru
Awake for a long time until early dawn
Il' u "drugi sumrak", kako je zovu
Or in the "second twilight", as they call it
Kafa i pakla na stolu, simptpomi nervnog sloma
Coffee and hell on the table, symptoms of a nervous breakdown
Zvukovi hiphop-a i neosoul-a
The sounds of hip-hop and neo-soul
Dnevna soba i ja slušamo Roots-e
The living room and I are listening to The Roots
Dok čekamo na usrano Sunce, više volim noć
While we're waiting for the shitty Sun, I prefer the night
Slušam zvuk vukova
I listen to the sound of wolves
Huk ćukova, put je dug, začarani krug pun duhova
The hooting of owls, the road is long, a vicious circle full of ghosts
Majk je moj kist, matra moj list
The mic is my brush, the beat my canvas
Pratimo instinkt, i patim od istih
We follow instinct, and I suffer from the same ones
Jer noćne ptice spavaju danju
Because nocturnal birds sleep during the day
Pa noću progledam jer, Mesec mi pravi putanju
So I see clearly at night because the Moon sets my path
Upadnem u delirijum, postavim teoriju
I fall into delirium, I set up a theory
Da je zemaljska kugla nečiji terarijum
That the globe is someone's terrarium
Planiram bekstvo iz ovog zatočenistva
I plan an escape from this captivity
Pre nego što započnem išta
Before I start anything
Uzimam novi format - monohromat i sepia
I take a new format - monochrome and sepia
Cepam i sečem, lepim i delim slepima
I tear and cut, I glue and share with the blind
Vajam rime od gline i plastelina
I sculpt rhymes from clay and plasticine
Crtam linije po rasterima flow - masterima
I draw lines on grids, flow masters
Zvuk je suv kao pustinja
The sound is dry like a desert
Percipiram ga služeći se pređašnjim iskustvima
I perceive it using past experiences
Postajem isfrustriran jer kad bacam rime
I'm getting frustrated because when I throw rhymes
K'o da bacam bisere pred svinje, jebem ti
It's like casting pearls before swine, fuck it
Ponekad progledaš tek kad' zatvoriš oči (zatvoris oči)
Sometimes you only see clearly when you close your eyes (close your eyes)
I u tome je draž, i ne traži ga samo će doći - savršen zločin
And that's the charm, and don't seek it, it will just come - the perfect crime
Kad ubijam bit, podari ušima vid do daljnjeg slušamo slike
When I kill the beat, I give your ears sight, we listen to pictures from now on
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ujutru
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 in the morning
Brojim svaki sat, svaki minut i sekundu
I count every hour, every minute and second
Polokove mrlje, Rafaelov andjeo
Pollock's splatters, Raphael's angel
Karavađo i Mikelanđelo, to su
Caravaggio and Michelangelo, those are
Pikasove muze, Degaove balerine
Picasso's muses, Degas' ballerinas
Ovo je muzej, ovi tekstovi su galerije
This is a museum, these lyrics are galleries
Pesnici su vojnici na noćnim stražama
Poets are soldiers on night watch
Lopovi što imaju zavidnu moć opažanja
Thieves with an enviable power of observation
I zato sve što drugi ne vide ja preslikam
And that's why I translate everything that others don't see
Preko tvrde podloge jer i S kick-a
Over a hard surface because even the S kick
Je slikar, s njim preko rep snimka hoću da
Is a painter, with him over the rap recording I want to
Menjam noć u dan, jer postajem zloćudan
Change night into day, because I become malicious
Impresija, rađanje Sunca, zora
Impression, sunrise, dawn
Zona drugog sumraka, sezona lova
The second twilight zone, hunting season
Na slova koja spajam u remek delo
For the letters that I combine into a masterpiece
Sliku u kojoj reč nije hiljaditi deo
A picture in which a word is not a thousandth part
Leonardo, ako matra je platno
Leonardo, if the beat is the canvas





Writer(s): Kendi, S-kicka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.