Paroles et traduction Kenna Childs - A Poor Wayfaring Man of Grief
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Poor Wayfaring Man of Grief
Бедный странник, полный скорби
A
poor
wayfaring
Man
of
grief
Бедный
странник,
полный
скорби,
Hath
often
crossed
me
on
my
way,
Часто
встречался
мне
в
пути,
Who
sued
so
humbly
for
relief
Он
так
смиренно
помощи
просил,
That
I
could
never
answer
nay.
Что
я
не
смела
отказать.
I
had
not
pow'r
to
ask
his
name,
Я
не
могла
спросить
его
имя,
Whereto
he
went,
or
whence
he
came;
Куда
идёт
он,
откуда
шёл,
Yet
there
was
something
in
his
eye
Но
что-то
было
в
его
глазах,
That
won
my
love;
I
knew
not
why.
Что
покорило
мне
сердце,
сама
не
знаю
почему.
Once,
when
my
scanty
meal
was
spread,
Однажды,
когда
мой
скудный
стол
был
накрыт,
He
entered;
not
a
word
he
spake,
Он
вошёл;
ни
слова
не
сказал,
Just
perishing
for
want
of
bread.
Изнемогая
от
голода.
I
gave
him
all;
he
blessed
it,
brake,
Я
отдала
ему
всё;
он
благословил
еду,
преломил
And
ate,
but
gave
me
part
again.
И
ел,
но
часть
вернул
назад.
Mine
was
an
angel's
portion
then,
Моя
доля
была
тогда
как
у
ангела,
For
while
I
fed
with
eager
taste,
Ибо,
пока
я
ела
с
жадностью,
The
crust
was
manna
to
my
taste.
Хлеб
был
для
меня
словно
манна
небесная.
I
spied
him
where
a
fountain
burst
Я
увидела
его
у
источника,
Clear
from
the
rock;
his
strength
was
gone.
Бьющего
из
скалы;
силы
покинули
его.
The
heedless
water
mocked
his
thirst;
Безразличная
вода
насмехалась
над
его
жаждой;
He
heard
it,
saw
it
hurrying
on.
Он
слышал
её,
видел,
как
она
убегает.
I
ran
and
raised
the
suff'rer
up;
Я
подбежала
и
подняла
страдальца;
Thrice
from
the
stream
he
drained
my
cup,
Трижды
из
ручья
он
осушил
мою
чашу,
Dipped
and
returned
it
running
o'er;
Окунал
её
и
возвращал
переполненной;
I
drank
and
never
thirsted
more.
Я
пила
и
больше
не
испытывала
жажды.
Stript,
wounded,
beaten
nigh
to
death,
Раздетого,
израненного,
избитого
почти
до
смерти,
I
found
him
by
the
highway
side.
Я
нашла
его
у
дороги.
I
roused
his
pulse,
brought
back
his
breath,
Я
нащупала
пульс,
вернула
ему
дыхание,
Revived
his
spirit,
and
supplied
Возродила
его
дух
и
дала
Wine,
oil,
refreshment—he
was
healed.
Вино,
масло,
еду
— он
исцелился.
I
had
myself
a
wound
concealed,
У
меня
самой
была
скрытая
рана,
But
from
that
hour
forgot
the
smart,
Но
с
того
часа
я
забыла
о
боли,
And
peace
bound
up
my
broken
heart.
И
мир
воцарился
в
моём
разбитом
сердце.
Then
in
a
moment
to
my
view
И
тут,
в
одно
мгновение,
The
stranger
started
from
disguise.
Незнакомец
сбросил
обличье.
The
tokens
in
his
hands
I
knew;
Я
узнала
знаки
на
его
руках;
The
Savior
stood
before
mine
eyes.
Спаситель
стоял
передо
мной.
He
spake,
and
my
poor
name
he
named,
Он
заговорил
и
назвал
меня
по
имени,
"Of
me
thou
hast
not
been
ashamed.
"Ты
не
постыдилась
меня.
These
deeds
shall
thy
memorial
be;
Эти
дела
будут
твоей
памятью;
Fear
not,
thou
didst
them
unto
me."
Не
бойся,
ты
сделала
это
для
меня".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kenna Childs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.