Villeneuve what's up, Orly what's up, Choisy what's up, Vitry what's up, Créteil what's up, Evry what's up, Grigny what's up, Corbeil what's up, Saint Denis what's up, Cergy what's up, Mantes la Jolie what's up, Montfermeil what's up, Aulnay what's up, les Ulis what's up, Paris what's up, I said what's up!
Dans l'quartier y'a des braqueurs voleurs des recéleurs des arnaqueurs des hustlers des casseurs des portables-arracheur, des baggareurs, des canabis-consommateurs qui donne un billets d'20 aux dealers pour une barrette de seum.
In the hood, there are robbers, thieves, repeat offenders, hustlers, burglars, phone-snatchers, bag-snatchers, cannabis-smokers who give a 20-euro bill to dealers for a bar of sorrow.
Aux 20h c'est clichés sont matraqués pour faire peur au français, maintenant ils transpirent quand ils sont dans l'secteur
At
8 p.m., these clichés are hammered to scare the French, now they sweat when they are in the area.
Mais ya des gens bien dans l'secteur, des gens moins bien dans l'secteurs, le quartier c'est l'terrain d'chasse des inspecteurs
But there are good people in the area, less good people in the area, the neighborhood is the hunting ground for inspectors
Les jeunes veulent des nike des sappes des liasses des claques et des 'tass les mettent a
4 pattes dans un 4x4
Young people want Nikes, clothes, wads of cash, slaps, and cups, put them on all fours in a 4x4
Pour 100 ou pour un mauvais r'gard, en bas d'chez toi ou dans un hall de gare sa peut faire (bouum)
For 100 or for a bad look, at the bottom of your house or in a station hall it can make (boom)
Tu vois la vie comme un jeu tu réve mon vieux, tu passe moin d'temps avec ta meuf qu'avec ta PS2
You see life as a game, you wake up my old man, you spend less time with your wife than with your PS2
Dans l'quartier on est tous allergique aux uniformes, pour trop d'jeunes, un bon flic et un flic mort
In the neighborhood we are all allergic to uniforms, for too many young people, a good cop is a dead cop
Ok tu roules un join devant tout l'monde dans l'train dans l'bus, mais ta mére elle le sait qu'tu fumes? Que tu séche les cours elle le sait pas non plus que t'as une collection de livre et de dvd d'cul
Ok, you roll a joint in front of everyone on the train on the bus, but does your mom know you smoke? That you skip class she doesn't know either that you have a collection of shitty books and DVDs
Ici le truc c'est vise le luxe équipé qui péze le plus, qui est vrai hein qui baise le plus on change de meuf comme on change de puce, gaspilles nos tunes à les entendent parler tout l'monde veut s'tirer d'ssus.
Here the thing is aim for the luxury equipped which weighs the most, which is true eh which fucks the most we change girl like we change sim card, waste our money listening to them talk everyone wants to shoot themselves.
Ris Orangis what's up, Bagneux what's up, Anthony what's up, Rosny what's up, Fleury what's up, Fresnes what's up, Les Baumettes what's up, I said what's up!
Génération qui s'drogue au Macdo, qui parle argo, paye pas l'metro communique par texto, cris haut et fort légaliser l'bédo tout les jeunes écoutent du rap fuck la techno
Generation that gets high at McDonald's, who speaks slang, doesn't pay for the metro communicates by text, shouts loud and clear legalize weed all the young people listen to rap fuck techno
Toute une partie d'ma vie j'étais en mode illicite j'pensais pas qu'ce sérais si dur d'arréter le shit
For a part of my life I was in illicit mode, I didn't think it would be so hard to quit the shit
Donc on se le dise la rue est pleine de p'tit Kennedy, j'veux réussir pour leur montrer qu'ont est pas maudit
So let's face it, the street is full of little Kennedys, I want to succeed to show them that we are not cursed
Gros j'ai pas dis a mon p'ti frére que la vie est une chienne que le crime paie car c'est pas vrai
Big guy, I didn't tell my little brother that life's a bitch that crime pays because it's not true
Ya pas longtemps j'aurais dis l'contraire j'ai arrété d'vendre des barettes et des plaquettes pour faire des concerts
Not so long ago I would have said the opposite, I stopped selling bars and plates to do concerts
J'étais plutot discret j'faisais mon business, dans la ville ouai j'te l'dis mec j'ai pris un bon billet.
I was rather discreet I did my business, in the city yeah I tell you man I took a good ticket.
Dans l'illicite t'avance en courant la juge t'attend au tournant et tu mange la gamelle quand t'es trop gourmand
In the illicit you run forward the judge is waiting for you at the turn and you eat the mess when you are too greedy
Si c'est la paix pose ton arme, purifie ton âme, si t'es un homme trouve une femme, si t'es en chien trouve du taff
If it's peace, put down your weapon, purify your soul, if you're a man, find a woman, if you're a dog, find a job
Tu t'prend pour le Parrain t'as pas les reins en plus de sa Don Corléone meurt a la fin, tu t'prend pour Zepequenio mais il meurt a la fin, Escorbar Pablo, Brown Nino, Karlito tous meurt a la fin, Jacques Mesrine s'fait allumer a la fin, Tony Montana s'fait bastosser a la fin avec son flingue a la main.
You take yourself for the Godfather you don't have the kidneys on top of that Don Corleone dies at the end, you take yourself for Zepequenio but he dies at the end, Escorbar Pablo, Brown Nino, Karlito all die at the end, Jacques Mesrine gets shot at the end, Tony Montana gets beaten up at the end with his gun in his hand.