Kennedy - Bâtard de français - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kennedy - Bâtard de français




Bâtard de français
Bastard Son of France
Douce France, cher pays de mon enfance
Sweet France, dear country of my childhood,
Mon grand-père a fait la guerre pour la France
My grandfather fought in the war for France.
Il s'appelait Mamadou Touré, enterré sans être décoré
His name was Mamadou Touré, buried without being decorated.
Il a eu douze garçons et filles dont mon père Al Hadji
He had twelve sons and daughters including my father Al Hadji
Qui a quitté l'Afrique et posé ses valises à Paris
Who left Africa and settled in Paris.
Je suis un petit black la tête pleine de rêves
I'm a little black guy with a head full of dreams.
J'ai les papiers français, la Tour Eiffel m'a vu grandir en fait
I've got French papers, the Eiffel Tower saw me grow up in fact.
Partout j'passe les regards me dévisagent
Everywhere I go, people stare at me.
Ok j'suis pas le bienvenu mais j'suis
Ok I'm not welcome but I'm here.
J'accuse les médias de violer mon image
I accuse the media of violating my image
Avec des clichés fabriqués pour nous humilier
With fabricated clichés to humiliate us.
Ici c'est tout pour le matériel, les billets
Here it's all about the material, the cash,
En France moins d'églises,
In France, there are fewer churches,
Synagogues et mosquées réunies que de banques
Synagogues and mosques combined than banks.
Franchement, Chirac me voit comme un extraterrestre
Frankly, Chirac sees me as an alien,
Mais il est fier quand Zidane chante la Marseillaise
But he's proud when Zidane sings the Marseillaise.
Je peux pas m'taire quand un poulet me dit ferme ta gueule
I can't stay silent when a cop tells me to shut up.
Marine Le Pen peut s'doigter j'ai les mêmes droits qu'elle
Marine Le Pen can screw herself, I have the same rights as her.
J'ai vu la France comme une terre d'accueil
I saw France as a welcoming land.
Je peux pas m'taire quand un poulet me dit "ferme ta gueule"
I can't stay silent when a cop tells me, "shut your mouth."
Mon cœur un bunker, je sens plus la douleur
My heart is a bunker, I don't feel the pain anymore.
Dans nos quartiers on voit l'Hexagone en couleur
In our neighborhoods, we see the Hexagon in color.
Des Blancs, des Jaunes, des Beurs et des Noirs
Whites, Yellows, Arabs, and Blacks,
Que le gouvernement s'efforce de mettre à l'écart
That the government tries hard to marginalize.
Marianne me rejette, ce soir le drapeau est en berne
Marianne rejects me, tonight the flag is at half-mast.
Je suis qu'un Bâtard de Français
I'm just a bastard son of France.
Une partie d'ma culture est française, ma lady est française
Part of my culture is French, my lady is French.
Il faut qu'j'm'intègre mais moi je suis français
I have to integrate but I am French.
Il paraît qu'Sarkozy est d'origine étrangère
It seems that Sarkozy is of foreign origin.
Quand j'vois ces sales flics, j'vois des meurtriers potentiels
When I see these dirty cops, I see potential murderers.
Les fachos font des UV, j'suis l'éternel suspect
The fascists are getting tanned, I'm the eternal suspect.
La juge n'a qu'à m'sucer, il y a qu'Dieu qui peut m'juger
The judge can suck me, only God can judge me.
Usé, j'ai pas les bonnes armes pour lutter
Worn out, I don't have the right weapons to fight.
J'suis pas blond, j'm'appelle pas Charles-Henry Dupré
I'm not blond, my name is not Charles-Henry Dupré.
Pas représenté à l'Assemblée ou à la télé
Not represented in the Assembly or on TV.
À croire que Marianne vote trop à droite pour m'accepter
It's as if Marianne votes too far right to accept me.
Tu t'fais stopper en boîte ou sur le marché du travail
You get stopped at the club or in the job market.
Si t'as le malheur d'être Noir ou Arabe
If you have the misfortune of being black or Arab.
Donc certains deviennent haineux, veulent plus faire la queue à l'ANPE
So some become hateful, they don't want to stand in line at the unemployment office anymore.
S'vè-le que pour bicrave des sachets d'beuh
It turns out that to sling bags of weed
J'suis qu'un petit rappeur petit-fils de tirailleur
I'm just a little rapper, grandson of a rifleman.
J'aime la France, je sais qu'y a pire ailleurs
I love France, I know there are worse things elsewhere.
J'ai vu la France comme une terre d'accueil
I saw France as a welcoming land.
Je peux pas m'taire quand un poulet me dit "ferme ta gueule"
I can't stay silent when a cop tells me, "shut your mouth."
Mon cœur un bunker, je sens plus la douleur
My heart is a bunker, I don't feel the pain anymore.
Dans nos quartiers on voit l'Hexagone en couleur
In our neighborhoods, we see the Hexagon in color.
Des Blancs, des Jaunes, des Beurs et des Noirs
Whites, Yellows, Arabs, and Blacks,
Que le gouvernement s'efforce de mettre à l'écart
That the government tries hard to marginalize.
Marianne me rejette, ce soir le drapeau est en berne
Marianne rejects me, tonight the flag is at half-mast.
Je suis qu'un Bâtard de Français
I'm just a bastard son of France.
J'paierais pour voir les députés s'mettre à notre place
I would pay to see the deputies put themselves in our shoes.
Que la vie leur mette une grosse claque
For life to slap them hard.
J'devrais pas préciser j'suis pas un pro Black
I shouldn't have to say, I'm not pro-black.
Aussi vrai que j'aime grosse caisse, grosse tass', grosses liasses
As true as I love bass drum, big ass, big stacks.
J'vois pas ce qu'y a d'mal à rigoler
I don't see what's wrong with laughing
Sur une bonne blague de Coluche ou Dieudonné
At a good joke by Coluche or Dieudonné.
Combien de fois les flics m'ont menotté sans raison
How many times have the cops handcuffed me for no reason?
Ils détruisent des cités, construisent des prisons
They're destroying cities, building prisons.
Au-delà d'l'horizon, ma vision, des biftons sans piston
Beyond the horizon, my vision, wads of cash without connections.
Je brille devant ces petits cons qui m'rejettent
I shine in front of these little pricks who reject me.
Oh j'ai vu Le Pen au 2e tour
Oh, I saw Le Pen in the second round.
On m'a dit bonjour j'ai répondu Salam Oualeïkoum
They said hello, I replied Salam Oualeïkoum.
Jamais les yeux j'baisserai, fier je resterai
I will never lower my eyes, I will remain proud.
Jusqu'à c'qu'on signe mon certificat de décès
Until they sign my death certificate.
C'que j'souhaiterais, qu'on m'traite comme un Français à part entière
What I would like is to be treated like a full-fledged Frenchman.
Et pas comme un Bâtard de Français
And not like a bastard son of France.
J'ai vu la France comme une terre d'accueil
I saw France as a welcoming land.
Je peux pas m'taire quand un poulet me dit "ferme ta gueule"
I can't stay silent when a cop tells me, "shut your mouth."
Mon cœur un bunker, je sens plus la douleur
My heart is a bunker, I don't feel the pain anymore.
Dans nos quartiers on voit l'Hexagone en couleur
In our neighborhoods, we see the Hexagon in color.
Des Blancs, des Jaunes, des Beurs et des Noirs
Whites, Yellows, Arabs, and Blacks,
Que le gouvernement s'efforce de mettre à l'écart
That the government tries hard to marginalize.
Marianne me rejette, ce soir le drapeau est en berne
Marianne rejects me, tonight the flag is at half-mast.
Je suis qu'un Bâtard de Français
I'm just a bastard son of France.





Writer(s): Kennedy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.