Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vi
har
väl
inga
hemligheter
kvar
У
нас,
наверное,
не
осталось
секретов,
Men
det
är
så
jävla
fegt
att
ge
sig
av
Но
так
чертовски
трусливо
уходить.
Bohemerna,
poeterna
är
svin
Богемцы,
поэты
— свиньи,
Och
On
The
Road
den
fånigaste
skiten
jag
har
läst
А
"В
дороге"
— самая
дурацкая
книга,
что
я
читал.
För
Hjältar
och
Hjältinnor
stannar
kvar
Ведь
Герои
и
Героини
остаются,
Med
ryggen
upp
mot
väggen
Спиной
к
стене,
Bara
hud
mot
vassa
eggen
Кожей
к
острому
лезвию.
Och
de
rivs
och
slår
och
bits
И
они
царапаются,
бьются
и
кусаются
För
sina
liv
eller
någon
annans
За
свою
жизнь
или
чью-то
еще.
De
får
ingen
belöning
Они
не
получают
награды,
Men
de
kräver
ingenting
Но
они
ничего
и
не
требуют.
De
bara
gör
biter
ihop
och
håller
käften
Они
просто
делают,
стискивают
зубы
и
молчат.
Älskling
det
vi
mest
av
allt
vill
ha
Любимая,
то,
чего
мы
больше
всего
хотим,
är
någonting
som
aldrig
kan
bli
vårt
Это
то,
что
никогда
не
станет
нашим.
November
är
en
mur
av
våt
betong
Ноябрь
— стена
из
мокрого
бетона,
Där
en
löjlig
dröm
om
flykt
föds
Где
рождается
нелепая
мечта
о
побеге,
För
att
krascha
och
sen
dö
Чтобы
разбиться
и
умереть.
Men
Hjältar
och
Hjältinnor
stannar
kvar
Но
Герои
и
Героини
остаются.
De
spottar
hårt
mot
vinden
Они
смело
плюют
в
лицо
ветру
Och
de
värmer
våra
händer
И
греют
наши
руки,
Så
vi
inte
tappar
taget
Чтобы
мы
не
потеряли
Om
den
kärlek
vi
har
rätt
till
Ту
любовь,
на
которую
имеем
право.
De
vågar
tro
och
hoppas
Они
смеют
верить
и
надеяться,
På
att
någon
däruppe
ser
oss
Что
кто-то
там,
наверху,
видит
нас,
Någon
som
hellre
vill
förlåta
än
fördöma
oss
Кто-то,
кто
скорее
простит,
чем
осудит
нас
För
något
vi
inte
visste
att
vi
gjort
За
то,
что
мы
не
знали,
что
сделали.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Berg Joakim Herbert, Mustonen Markus Mikael, Sirvio Sami Petteri, Skold Martin Harry
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.