Kent Şarkıları - Uzak - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kent Şarkıları - Uzak




Uzak
Вдали
Uzan fotoğrafından uzan gözyaşımı sil
Протянись с фотографии, коснись, слезу мою сотри.
Nerde olduğumu sorma uzak olduğumu bil
Где я, не спрашивай, знай, что я вдали.
Dört duvarın ortasında gencecik bir ağaç
Среди четырех стен, словно деревце молодое,
Ne sesi var ne yüzü dargın olduğumu bil
Ни звука, ни лица, знай, что я тоскую.
Alır ipini elime gecenin
Возьму в руки нить ночи,
Oturup kenarına pencerenin
Усядусь у окна,
Biraz sabır biraz tütün
Немного терпения, немного табака,
İçim anlatır içimi dinlerim
Душа моя расскажет, я ее послушаю.
Kapatıp erkenden ışıkları
Выключу пораньше свет,
Dönerim sırtımı seslere
Повернусь спиной к звукам,
Saklar kendimi bir sır gibi
Спрячусь, как секрет,
Görünmem kimselere
Не покажусь никому.
Ellerin iklimler mesafesinde
Твои руки на расстоянии климатов,
Kim bilir hangi çağın ceplerinde
Кто знает, в карманах каких эпох запрятаны,
Ellerin beni unutmuş da olabilir
Может, твои руки меня уже забыли,
Dokunsam tanımaz belki de
Прикоснусь и не узнают, быть может.
Şimdi bir şehir düşün etrafında duvarlar
Представь себе город, окруженный стенами,
Yalanlarla yaşayan yapayalnız insanlar
Одинокие люди, живущие ложью,
Üşürüm arasında bu soğuk hengâmenin
Мне холодно в этой суматохе морозной,
Sarar bütün ömrümü sarmalar yabancılar
Чужие объятия окутают всю мою жизнь.
Alır ipini elime gecenin
Возьму в руки нить ночи,
Oturup kenarına pencerenin
Усядусь у окна,
Biraz sabır biraz tütün
Немного терпения, немного табака,
İçim anlatır içimi dinlerim
Душа моя расскажет, я ее послушаю.
Kapatıp erkenden ışıkları
Выключу пораньше свет,
Dönerim sırtımı seslere
Повернусь спиной к звукам,
Saklar kendimi bir sır gibi
Спрячусь, как секрет,
Görünmem kimselere
Не покажусь никому.
Ellerin iklimler mesafesinde
Твои руки на расстоянии климатов,
Kim bilir hangi çağın ceplerinde
Кто знает, в карманах каких эпох запрятаны,
Ellerin beni unutmuş da olabilir
Может, твои руки меня уже забыли,
Dokunsam tanımaz belki de
Прикоснусь и не узнают, быть может.
Ellerin olsaydı tutardım
Если бы твои руки были здесь, я бы их держал,
Bir şeyler anlatırdım
Что-то рассказал бы,
Ellerin olsa cebime koyardım
Если бы твои руки были здесь, я бы их в карман положил,
Öykünü bir ıslığa anlatırdım
Свисту рассказал бы твою историю.





Writer(s): Erkan Güneş


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.