Kent - Allons z'à la campagne - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kent - Allons z'à la campagne




C'est le week-end, finie la semaine, allons z'à la campagne
Уик-энд, уик-энд, давай съездим в деревню.
Pour nous refaire une santé, rien d'tel que la campagne
Чтобы восстановить здоровье, ничего похожего на кампанию
J'prends la glacière, le pack de bières et un bon pain d'campagne
Я возьму кулер, упаковку пива и хороший деревенский хлеб.
Les pataugas, les chapeaux d'paille et battons la campagne
Паяги, соломенные шляпы и побьем деревню
Allons z'à la campagne et oublions Paris
Пойдем в деревню и забудем о Париже.
Cherchons à la campagne le vrai sens de la vie
Давайте искать в сельской местности истинный смысл жизни
On a trouvé un joli pré, près de la nationale
Мы нашли хороший луг, недалеко от Национального
Juste à côté des voies ferrées, mais loin de la centrale
Рядом с железнодорожными путями, но далеко от электростанции
Dans un petit bois, après manger, on part faire une balade
В маленьком лесу, после еды, мы отправляемся на прогулку
Et quand bien même on est à pied, j'te fais le coup d'la panne
И когда мы уже идем пешком, я тебя обломаю.
Allons z'à la campagne et oublions Paris
Пойдем в деревню и забудем о Париже.
Cherchons à la campagne le vrai sens de la vie
Давайте искать в сельской местности истинный смысл жизни
Allons z'à la campagne (allons z'à la campagne) et oublions Paris (Paris)
Пойдем в деревню (пойдем в деревню) и забудем Париж (Париж)
Cherchons à la campagne (cherchons à la campagne) le vrai sens de la vie
Ищем в сельской местности (ищем в сельской местности) истинный смысл жизни
Dans quelques temps, dès qu'on pourra, quand notre plan-épargne
Через некоторое время, как только мы сможем, когда наш план-экономия
Sera fini, on se paiera une maison d'campagne
Закончим, купим себе загородный дом.
Oh, je sais, je sais, je sais, t'as peur de t'ennuyer toute seule à la campagne
О, я знаю, знаю, знаю, ты боишься скучать одна в деревне.
Sans tes copines, ça serait le bagne
Если бы не твои подружки, это было бы бредом.
Bon, ben, tant pis pour la campagne mais
Хорошо, Бен, это плохо для кампании, но
Allons z'à la campagne (allons z'à la campagne) et oublions Paris (Paris)
Пойдем в деревню (пойдем в деревню) и забудем Париж (Париж)
Cherchons à la campagne (cherchons à la campagne) le vrai sens de la vie
Ищем в сельской местности (ищем в сельской местности) истинный смысл жизни
C'est le week-end, finie la semaine, allons z'à la campagne
Уик-энд, уик-энд, давай съездим в деревню.





Writer(s): Jacques Bastello, Kent Cokenstock, Arnaud Methivier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.