Kent - La Haine Est La - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kent - La Haine Est La




La Haine Est La
Hatred Prevails
T'es là, ça y est, t'es là, je te connais déjà.
You are here, now you are here, I already know you.
Par ici et par là, je t'ai vue au combat.
Here and there, I saw you in battle.
T'es là, ça y est, t'es là. A qui la faute? A quoi?
You are here, now you are here. Whose fault? What is it?
Pourquoi c'est pas l'amour? Pourquoi c'est encore toi?
Why is it not love? Why is it you again?
T'es là, ça y est, t'es là, dans mon poing, dans mes bras.
You are here, now you are here, in my fist, in my arms.
Tu es là, ça y est, tu es là, tu ris de moi déjà.
You are here, now you are here, you laugh at me already.
T'es là, ça y est, t'es là. Au nom de quoi déjà?
You are here, now you are here. In the name of what?
Noms de dieux, poulagas, ta mère etcetera...
Sacre bleu, you dirty rotten scoundrel, your mother etcetera...
Dans un sourire obscène, dans les eaux de la Seine,
In an obscene smile, in the waters of the Seine,
D'Alger à la Lorraine, ça y est, tu la ramènes.
From Algiers to Lorraine, now you are here, you bring it.
Tu es là, ça y est, tu es là, dans mon poing, dans mes bras.
You are here, now you are here, in my fist, in my arms.
Je n'entends déjà plus ma voix, sous ton rire et tes pas.
I can no longer hear my voice, under your laughter and your footsteps.
Du métro aux commissariats, la peur est ton appât.
From the metro to the police stations, fear is your bait.
Tu es là, ça y est, tu es là. Au nom de quoi déjà?
You are here, now you are here. In the name of what?
Tu es là, ça y est, ça y est, tu nous mènes.
You are here, now you are here, you are leading us.
Il faut que ça gueule, il faut que ça craigne.
It has to be loud, it has to be scary.
Plus on joue ton jeu, plus on a de beignes,
The more we play your game, the more we get beat up,
C'est la loi des crosses, il faut que ça saigne.
It's the law of the clubs, it has to bleed.
Même la raison va te couronner reine
Even reason will crown you queen
Au pied de l'instinct, au nom de l'hygiène.
At the foot of instinct, in the name of hygiene.
Les fous de l'action aiment ta dégaine.
The action maniacs love your get-up.
Il n'y a plus de gêne y a de la haine
There is no longer any shame where there is hatred
Tu es là, ça y est, tu es là, aux grands maux les gros bras.
You are here, now you are here, for great evils, the big guns.
Je ne reconnais plus ma voix quand tu ris aux éclats.
I no longer recognize my voice when you laugh out loud.
Tu es là, ça y est, tu es là, je te suis pas à pas.
You are here, now you are here, I follow you step by step.
Tu es là, ça y est, tu es là. Au nom de quoi déjà?
You are here, now you are here. In the name of what?
Ma douceur, ma femelle, délivre-moi du mal,
My gentle one, my woman, deliver me from evil,
Attache-moi dans ton lit, chasse mes idées sales.
Tie me to your bed, banish my dirty thoughts.
Que tes baisers m'assomment, que tes jambes m'enchaînent,
Let your kisses knock me out, let your legs chain me,
Donne-moi goût à ta vie, que meurt en moi la haine.
Give me a taste of your life, let hatred die in me.
Donne du goût à ma vie, que meurt en moi la haine.
Give my life a taste, let hatred die in me.





Writer(s): François Bréant, Kent Cokenstock


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.