Paroles et traduction Kent - La vie des 2 cotés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'suis
jamais
à
côté
d'mes
pompes,
c'est
mon
côté
kickeur
Я
никогда
не
стою
рядом
с
моими
насосами,
это
моя
сторона
кикера
D'ailleurs,
mes
pompes
viennent
de
Mars,
c'est
mon
côté
sneakers
Кстати,
мои
насосы
с
Марса,
это
моя
сторона
кроссовки
Et
j'envoie
toujours
la
sauce,
c'est
mon
côté
blédard
И
я
всегда
посылаю
соус,
это
моя
сторона
бледарда
Et
crapaud
devenu
prince,
c'est
mon
côté
têtard
И
жаба
стала
принцем,
это
моя
головастая
сторона
Des
rimes
anti-personnelles,
c'est
mon
côté
rap
Анти-личные
рифмы-это
моя
рэп-сторона
Parfois,
j'pense
à
laisser
tomber,
c'est
mon
côté
pape
Иногда
я
думаю
о
том,
чтобы
отказаться,
это
моя
сторона
папы
J'suis
toujours
derrière
ces
barres,
c'est
mon
côté
taulard
Я
все
еще
за
этими
прутьями,
это
моя
таранная
сторона
J'suis
toujours
derrière
ces
bars,
c'est
mon
côté
saoulard
Я
всегда
за
этими
барами,
это
моя
пьяная
сторона
Blacky
sapé
frais
comme
si
j'marche
à
côté
d'un
russe
Черный
подорвал
свежий,
как
будто
я
иду
рядом
с
русским
J'suis
à
cheval
sur
mon
'pe-ra',
c'est
mon
côté
Findus
Я
верхом
на
моем
'Пе-Ра',
это
моя
сторона
Findus
C'est
pour
ceux
qui
se
buttent
aux
PMU
et
côté
match
Это
для
тех,
кто
прикладывается
к
PMU
и
стороне
матча
Pour
mes
potos
qui
ont
plongé
sans
le
côté
splash
Для
моих
потосов,
которые
нырнули
без
бокового
всплеска
Constamment,
j'suis
dans
mes
bulles,
c'est
mon
côté
soda
Постоянно
я
в
своих
пузырьках,
это
моя
содовая
сторона
À
l'envers
on
m'la
fait
pas,
c'est
mon
côté
Yoda
Я
не
могу
это
сделать,
это
моя
сторона
йода
Mais
on
m'fait
jamais
d'fleurs,
toutes
un
côté
fané
Но
мне
никогда
не
делают
цветы,
все
увядшие
стороны
Du
coup,
j'vois
plus
la
vie
en
rose,
c'est
mon
côté
Kanye
Я
больше
не
вижу
жизни
в
розовом,
это
моя
Канье
сторона
J'te
parle
de
mes
tirs
Я
рассказываю
тебе
о
своих
стрельбах.
J'te
parle
de
ces
hommes
Я
говорю
тебе
об
этих
людях.
Et
tout
c'qu'il
s'passe
de
mon
côté
И
все,
что
происходит
на
моей
стороне
Ouais,
tout
c'qu'il
s'passe
de
mon
côté
Да,
все
это
на
моей
стороне.
J'ai
avancé
avec
des
bleus,
c'est
mon
côté
Rozay
Я
шагнул
вперед
с
синяками,
это
моя
Розай
сторона
Ma
vie
sur
instru,
c'est
mon
côté
posé
Моя
жизнь
на
земле-это
моя
положенная
сторона
J'ai
ce
côté
authentique,
ouais,
j'attaque
la
teinture
У
меня
есть
эта
подлинная
сторона,
да,
я
атакую
настойку
T'attends
qu'j'ai
une
bonne
conduite,
boy,
attache
ta
ceinture
Ты
ждешь,
что
я
буду
вести
себя
хорошо,
мальчик,
пристегни
ремень
J'ai
la
gâchette
facile,
j'ai
un
côté
O'Dog
У
меня
есть
легкий
спусковой
крючок,
у
меня
есть
сторона
O'Dog
Et
ce
côté
chelou,
même
les
athées
crieraient:
"Oh
God!"
А
на
этой
стороне
даже
атеисты
кричали
бы:
"О
Боже!"
Et
jamais
j'me
voile
la
face,
j'ai
ce
côté
pile
И
никогда
я
не
закрываю
лицо,
у
меня
есть
эта
сторона
стека
Ce
côté
"ok
ok"
pour
les
go
des
îles
Эта
сторона
"ОК
ОК"
для
островов
go
J'pe-ra
depuis
Ménélik,
c'est
mon
côté
tout
baigne
Я
Пе-Ра
из
Менелика,
это
моя
сторона
все
купается
Enchaîné
au
Rap
et
mes
proches,
c'est
mon
côté
2 Chainz
Прикованный
к
рэпу
и
моим
близким,
это
моя
сторона
2 Chainz
Et
Blacky
fait
pas
de
cadeaux,
zéro
côté
Patson
И
Блэки
не
делает
никаких
подарков,
нулевой
стороне
Патсон
Et
j'ai
fini
marteau,
j'ai
un
côté
Larson
И
я
закончил
молоток,
у
меня
есть
сторона
Ларсон
Francky
balafré
à
vie,
c'est
mon
côté
Freddy
Фрэнки
на
всю
жизнь,
это
моя
сторона,
Фредди.
Mais
jamais
j'serai
au
tapis,
c'est
mon
côté
Teddy
Но
я
никогда
не
буду
на
ковре,
это
моя
сторона
Тедди
J'ai
un
côté
Moussa,
j'ai
un
côté
Mehdi
У
меня
есть
сторона
Мусса,
у
меня
есть
сторона
Мехди
J'ai
un
côté
François,
un
sacré
côté
Lenny
У
меня
есть
одна
сторона
Франсуа,
одна
сторона
Ленни
J'ai
vu
l'diable
et
ses
potos,
c'est
mon
côté
coups
durs
Я
видел
дьявола
и
его
Потос,
это
моя
сторона
жесткие
удары
J'ai
repris
du
poil
de
la
bête,
c'est
mon
côté
fourrure
Я
снова
взялся
за
шерсть
зверя,
это
моя
меховая
сторона
Personne
veut
de
moi
où
j'passe,
c'est
mon
côté
roumain
Никто
не
хочет
от
меня,
где
я
прохожу,
это
моя
румынская
сторона
J'fais
du
mal
à
ceux
que
j'aime,
c'est
mon
côté
humain
Я
причиняю
вред
тем,
кого
люблю,
это
моя
человеческая
сторона
Jamais
du
côté
passager,
c'est
mon
côté
F1
Никогда
на
стороне
пассажира,
это
моя
сторона
F1
Et,
quand
j'l'ouvre,
ils
bougent
ap,
c'est
leur
côté
Grévin
И,
когда
я
открываю
его,
они
двигают
ap,
это
их
Гревинская
сторона
Maman
m'a
dit:
"La
zic,
c'est
bien,
mais
pense
au
côté
salaire"
Мама
сказала
мне:
"Зик-это
хорошо,
но
подумай
о
зарплате"
Mené
en
bateau
depuis
'tit-pe',
c'est
notre
côté
galère
Это
наша
Галерная
сторона
J'veux
mon
crew
sur
un
petit
nuage,
c'est
mon
côté
Saïan
Я
хочу,
чтобы
мой
экипаж
на
маленьком
облаке,
это
моя
Саянская
сторона
Et
j'sais
toujours
pas
qui
j'suis,
mais
j'ai
un
côté
IAM
И
я
все
еще
не
знаю,
кто
я,
но
у
меня
есть
сторона
IAM
Si
t'as
un
côté
Ayem,
moi,
j'ai
un
côté
rappeur
Если
у
тебя
есть
сторона
АЕМА,
у
меня
есть
сторона
рэпера
J'finirai
sûrement
millionaire
vu
qu'j'ai
un
côté
gratteur
Я,
конечно,
закончу
миллионером,
потому
что
у
меня
есть
скребок
Noyé
dans
mon
verre
de
Jack,
c'est
mon
côté
Jango
Утонул
в
моем
бокале
Джек,
это
моя
сторона
Джанго
Mais
j'peux
pas
baisser
les
bras,
ouais,
c'est
mon
côté
manchot
Но
я
не
могу
опустить
руки,
да,
это
моя
однорукая
сторона
C'que
tu
dis
vaut
pas
une
bille,
moi,
j'ai
un
côté
Jigga
Это
ты
говоришь
не
стоит
мяч,
у
меня
есть
Джигитская
сторона
Seven
Seas,
s'te
plait,
mets-toi
sur
le
côté,
Семь
морей,
пожалуйста,
отойди
в
сторону.,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): kent cokenstock, jacques bastello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.