Paroles et traduction Kent - Mieux à faire
Mieux à faire
Something Better to Do
Si
la
nature
de
l′homme,
c'est
de
refaire
le
monde
If
the
nature
of
man
is
to
remake
the
world
Au
prix
de
ses
erreurs,
au
rythme
des
secondes,
At
the
cost
of
his
mistakes,
to
the
rhythm
of
seconds,
Si
l′homme
est
ainsi
fait
que
son
intelligence
If
man
is
so
made
that
his
intelligence
Conduit
ses
rêveries
au
guichet
d'une
agence,
Leads
his
daydreams
to
the
counter
of
an
agency,
Si
tout
ce
qui
est
beau
est
pour
sa
convoitise,
If
all
that
is
beautiful
is
for
his
covetousness,
Une
excuse
de
plus
pour
que
la
haine
le
grise,
One
more
excuse
for
hatred
to
intoxicate
him,
Si
la
guerre
est
en
nous,
qu'elle
gonfle
nos
poitrails
If
war
is
within
us,
may
it
swell
our
chests
Et
panse
nos
soucis
d′un
revers
de
médaille,
And
heal
our
worries
with
the
flip
of
a
coin,
Alors
je
vous
demande,
après
deux
cent
mille
ans,
Then
I
ask
you,
after
two
hundred
thousand
years,
Est-ce
que
l′on
est
meilleur,
Are
we
any
better,
Est-ce
que
l'on
est
plus
grand?
Are
we
any
greater?
Tout
ce
qui
nous
grandit
fortitie
notre
enfer.
Everything
that
makes
us
great
strengthens
our
hell.
Tous
les
rêves
d′empire
engendrent
la
poussière.
All
dreams
of
empire
breed
dust.
Y
a
mieux
à
faire,
There's
something
better
to
do,
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Au
nom
des
deux
hémisphères,
In
the
name
of
both
hemispheres,
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Au
nom
des
dinosaures
d'hier,
In
the
name
of
yesterday's
dinosaurs,
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Si
règne
la
méprise
entre
les
différences
If
misunderstanding
reigns
between
differences
Et
qu′aimer
son
prochain
relève
de
l'imprudence,
And
loving
one's
neighbor
is
imprudent,
S′il
faut
à
nos
espoirs
vivre
dans
l'ombre
infâme
If
our
hopes
must
live
in
the
infamous
shadow
D'hypothétiques
dieux,
policiers
de
nos
âmes,
Of
hypothetical
gods,
policemen
of
our
souls,
S′il
nous
faut
leur
pardon
pour
traverser
la
vie
If
we
need
their
forgiveness
to
get
through
life
Sans
crainte
de
la
mort,
paradis
garanti,
Without
fear
of
death,
guaranteed
paradise,
Quand
il
ne
tient
qu′à
nous
de
tirer
la
leçon
When
it's
up
to
us
to
learn
the
lesson
Des
conquêtes
d'hier
et
qu′on
retourne
au
front
From
yesterday's
conquests
and
we
return
to
the
front
Alors
je
vous
demande,
après
deux
cent
mille
ans,
Then
I
ask
you,
after
two
hundred
thousand
years,
Est-ce
que
l'on
a
moins
peur,
Are
we
any
less
afraid,
Est-ce
qu′on
vit
mieux
qu'avant?
Do
we
live
better
than
before?
Tout
ce
qui
nous
unit,
ce
sont
des
crises
de
nerfs,
All
that
unites
us
are
nervous
breakdowns,
Des
causes
perdues
au
toucher
d′un
revolver.
Lost
causes
at
the
touch
of
a
revolver.
Y
a
mieux
à
faire,
There's
something
better
to
do,
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Au
nom
des
deux
hémisphères,
In
the
name
of
both
hemispheres,
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Au
nom
des
dinosaures
d'hier,
In
the
name
of
yesterday's
dinosaurs,
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
À
travers
les
villes,
les
homm's
lancent
des
noms.
Through
the
cities,
men
throw
names.
Ils
cherchent
dans
l′air
pur
en
perte
d′horizon
They
search
in
the
pure
air,
losing
the
horizon,
Des
réponses
à
des
questions
indélébiles.
For
answers
to
indelible
questions.
Des
codes
sillonnent
les
rues,
sillonn'nt
les
routes,
Codes
crisscross
the
streets,
crisscross
the
roads,
Sillonnent
le
ciel
et
dessinent
des
profils,
Crisscross
the
sky
and
draw
profiles,
Des
miroirs
de
reconnaissanc′
dans
la
déroute
Mirrors
of
recognition
in
the
rout
Où
se
refléteraient
le
portrait
fonctionnel,
Where
the
functional
portrait
would
be
reflected,
La
preuve
de
naissance,
l'acte
de
présence.
The
proof
of
birth,
the
act
of
presence.
Dans
ces
miroirs,
les
moins
d′vingt
ans
sont
immortels.
In
these
mirrors,
the
under-twenties
are
immortal.
Les
autres
se
veng'nt
d′être
vieux
par
la
puissance
The
others
take
revenge
for
being
old
by
the
power
De
théorèm's.
D'abord
murmur′s
de
connivence
Of
theorems.
First
whispers
of
collusion
Dans
des
unions
pathétiques,
mots
d′ordre
et
puis
In
pathetic
unions,
slogans
and
then
Cris
de
ralliement.
Des
inventions
d'espérance
Rallying
cries.
Inventions
of
hope
Un
créateur
et
des
élus,
un
infini
A
creator
and
the
elect,
an
infinity
À
définir...
Gang
ou
parti
ou
religion,
To
define...
Gang
or
party
or
religion,
La
peur
du
vide
tromp′
les
homm's,
crée
des
fonctions,
The
fear
of
emptiness
deceives
men,
creates
functions,
Des
assurances-vie
cintrées
et
barbelées,
Arched
and
barbed
life
insurance
policies,
Des
conditions
d′existence
en
2D,
des
clés,
2D
living
conditions,
keys,
Des
portes,
des
barrièr's
et
des
gardes-barrières
Doors,
barriers
and
gatekeepers
Et
l′éternité
en
cercueil...
Y
a
mieux
à
faire.
And
eternity
in
a
coffin...
There's
something
better
to
do.
Y
a
mieux
à
faire,
There's
something
better
to
do,
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Au
nom
des
deux
hémisphères,
In
the
name
of
both
hemispheres,
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Au
nom
des
dinosaures
d'hier,
In
the
name
of
yesterday's
dinosaurs,
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Y
a
mieux
à
faire.
There's
something
better
to
do.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Bastello, Kent Cokenstock
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.