Paroles et traduction Kent - On a marché sur la terre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On a marché sur la terre
We walked on Earth
C'est
tout
à
fait
le
genre
d'époque
This
is
exactly
the
type
of
epoch
A
terminer
sur
une
civière
Ending
up
on
a
stretcher
Après
avoir
mis
en
cloque
After
having
impregnated
La
petite
fille
de
la
Grande
Guerre
The
little
girl
from
the
Great
War
C'est
tout
à
fait
le
genre
d'Histoire
This
is
exactly
the
type
of
History
Qui
va
étonner
après
coup
Which
will
astound
afterwards
Les
enfants
de
vos
avatars
The
children
of
your
avatars
Et
vous
f'ra
passer
pour
des
fous
And
will
make
them
think
of
you
like
fools
Pourtant
j'en
suis
sûr
And
yet
I
am
sure
On
a
marché
sur
la
Terre
We
walked
on
Earth
Avant
les
années
obscures
Before
the
dark
years
On
y
a
vu
de
la
lumière
We
have
seen
the
light
there
C'est
tout
à
fait
le
genre
d'époque
This
is
exactly
the
type
of
epoch
Aux
frontières
de
la
galaxie
On
the
edge
of
the
galaxy
Qui
va
revendre
un
téléscope
Which
will
sell
a
telescope
again
Pour
s'offrir
une
chemise
Gucci
To
buy
a
Gucci
shirt
C'est
tout
à
fait
le
genre
humain
This
is
exactly
the
human
kind
A
faire
du
wheeling
dans
l'impasse
Doing
wheelies
in
a
dead
end
Et
à
s'en
remettre
au
divin
And
surrendering
to
the
divine
Pour
éviter
le
mur
d'en
face
To
avoid
the
wall
ahead
Pourtant
j'en
suis
sûr
And
yet
I
am
sure
On
a
marché
sur
la
Terre
We
walked
on
Earth
Avant
les
années
obscures
Before
the
dark
years
On
y
a
vu
de
la
lumière
We
have
seen
the
light
there
Que
reste--t-il
de
vos
futurs
What is
left
of
your
future
Dans
les
sous-sols
de
la
SF
In
the
undergrounds
of
the
SF
Des
préavis
et
des
ratures
Notices
and
erasures
Et
des
cosmonautes
SDF
And
homeless
cosmonauts
C'est
à
tout
fait
le
genre
d'époque
This
is
exactly
the
type
of
epoch
Dont
on
a
déjà
lu
la
chute
Whose
fall
we
have
already
read
Mais
il
y
a
un
bogue
dans
vos
mémoires
But
there
is
a
bug
in
your
memory
Qui
vous
pousse
à
faire
une
rechute
Which
drives
you
to
relapse
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HERVE DESPESSE, FREDERIC PALLEM
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.