Kent - Vacances A Paname - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kent - Vacances A Paname




Vacances A Paname
Parisian Vacation
C′est une voiture qui brûle sur le flanc d'une autoroute
There's a car burning on the side of the highway
Il n′y aura pas d'océan au bord du mois d'août
There won't be an ocean at the end of August
Retour à la capitale des gamins qui jouent au foot
Back to the capital of kids playing soccer
Dans le désert d′une impasse à Paris au mois d′août
In the desert of a dead end street in Paris in August
Dans le quartier délaissé par le surnombre des villes
In the neighborhood left behind by the city's overflow
La vie reprend liberté entre deux automobiles
Life takes back its liberty between two automobiles
Les toits changent de couleur sous un soleil déridé
The rooftops change color under a grinning sun
Les rues se marrent de bon coeur dans toutes les langues parlées
The streets are having a good laugh in all the languages that are spoken
On peut à nouveau marcher en sortant les mains des poches
You can walk again with your hands out of your pockets
Enfin desserrer les poings enfin se sentir moins moche
Finally unclench your fists, finally feel a little less ugly
Et quelle bénédiction finalement ce contretemps
And what a blessing in disguise, this delay
Cette voiture en fusion c'est la fin d′un châtiment
That burning car is the end of a punishment
Et dans le dernier soupir d'un faux-fuyant qui rend l′âme
And in the dying breath of a pretense that's giving up
Éclot déjà le sourire de belles vacances à Paname
The smile of a beautiful Parisian vacation is already blossoming
Juste des rues et des places des yeux qui tissent une trame
Just streets and squares, eyes weaving a tapestry
Sur le doré d'un dos nu en vacances à Paname
On the golden back of someone on vacation in Paris
Le mois d′août est un cim'tière ou bien une guerre civile
August is a cemetery or a civil war
Ça dépend du bleu des mers des fins de mois difficiles
It depends on the blue of the seas, the difficult ends of months
Les riches partent en croisière dans une saison tranquille
The rich go on cruises in a quiet season
Au front de l'imaginaire du petit monde immobile
At the front of the imaginary war of the little still world
À quoi bon pourtant languir sur de lentes autoroutes
But what's the point of languishing on slow highways
À la pêche aux souvenirs sur les plages du mois d′ao0t
Fishing for memories on the beaches of August
Pour se noyer dans la foule quand on rêve d′abordage
Only to drown in the crowd when we dream of boarding
Alors que Paris se saoule d'une planète en voyage
While Paris gets drunk on a traveling planet
Et dans le dernier soupir d′un faux-fuyant qui rend l'âme
And in the dying breath of a pretense that's giving up
Éclot déjà le sourire de belles vacances à Paname
The smile of a beautiful Parisian vacation is already blossoming
Juste des rues et des places des yeux qui tissent une trame
Just streets and squares, eyes weaving a tapestry
Sur le doré d′un dos nu en vacances à Paname
On the golden back of someone on vacation in Paris
Échanger des mots chantés dans un sabir innocent
Exchanging sung words in an innocent pidgin
Oublier d'être méfiant ou bien timide oublier
Forgetting to be suspicious or shy, forgetting
Tous les conflits politiques au nom de nos territoires
All the political conflicts in the name of our territories
Dans le sillon d′une idylle qui naît sur un trottoir
In the wake of an idyll that's born on the sidewalk
Et puis le soleil couchant assis au bord de la Seine
And then the setting sun sitting on the edge of the Seine
Scintillant comme le sang qui bout déjà dans nos veines
Sparkling like the blood that's already boiling in our veins
Et cette épaule qui touche un point final qu'on redoute
And that shoulder touching a full stop that we dread
Quelle suite à un baiser à Paris au mois d'août
What happens after a kiss in Paris in August?





Writer(s): Jacques Bastello, Kent Cokenstock


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.