Kento - (A) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kento - (A)




(A)
(A)
Train... train... train about the pain
Train... train... train about the pain
Enfatizzo il gap, "big up" a 'sta line up
I emphasize the gap, "big up" to this lineup
M'intrippo di brutto con l'inghippo del rap
I'm tripping hard on the hitch of rap
Il mio universo in un verso
My universe in one verse
Inverso al tuo, il problema mio è che penso diverso
The opposite of yours, my problem is that I think differently
Sfondo nero, luce al neon
Black background, neon light
Sono bipolare, oscillo tra Nicola e Bartolomeo
I'm bipolar, I oscillate between Nicola and Bartolomeo
Senza leggi, dogmi, religioni
Without laws, or dogmas, or religions
Ho i miei capoccioni al bar senza illusioni
I have my bigheads at the bar without illusions
Zio di mio ci metto questo, onesto
Uncle, I put this in, honestly
Un testo non cambierà il contesto del resto
A text won't change the context of the rest
Dissesto la testa della gente alle jam
I wreck people's heads at jams
Terrorizzo l'occidente come l'urlo di Chen
I terrorize the West like the scream of Chen
(Bang) Non faccio con la testa
(Bang) I don't nod my head
Ma se mi arresta, per favore, chiuda la finestra
But if he arrests me, please close the window
Pinelli non s'è mai gettato
Pinelli never jumped
È risaputo, sputo sullo stato e la sua Gestapo
It's well known, I spit on the state and its Gestapo
Individuo il fulcro di ciò in cui io credo dentro l'individuo
I pinpoint the crux of what I believe in within the individual
Provo fastidio se mi chiami cittadino
I get annoyed if you call me a citizen
Io che brucio uffici e chiese e affido pacchi ad un postino
Me, who burns offices and churches and entrusts packages to a postman
Perché odio questo stato carceriere ed assassino
Because I hate this jailer and murderous state
So' fratello di Baleno e di Soledad
I am the brother of Baleno and Soledad
In colonna co' Durruti e so' nipote di Libertad
In line with Durruti and I'm the grandson of Libertad
Ravachol fottuto dall'alcool
Ravachol fucked by alcohol
Si piazza un ordigno in casa tentato dall'autogol
He plants a bomb in the house tempted by an own goal
Col cazzo che mi adeguo, io vi seguo a distanza
Fuck that I adapt, I follow you from a distance
Aspetto che sia il momento eludendo la sorveglianza
I wait for the moment to come by eluding surveillance
Sento piombo e cemento fusi in panza
I feel lead and cement melted in my belly
Come fossi sul punto di una gravidanza
As if I were on the verge of pregnancy
Io non digerisco la vostra arroganza
I can't stomach your arrogance
Con Kento per Sacco e Vanzetti sul disco
With Kento for Sacco and Vanzetti on the record
Tu cosa t'aspetti che io faccia, Cristo?
What do you expect me to do, Christ?
Credi che starò in silenzio mentre dentro marcisco?
Do you think I'll stay silent while I rot inside?
È la forza della musica che è rivoluzionaria
It's the power of music that's revolutionary
È sempre la stessa fiaccola che illuminava l'aria
It's always the same torch that illuminated the air
Vive in certi testi, in certi versi
It lives in certain texts, in certain verses
Si fa largo nella storia coi proiettili di Bresci
It makes its way into history with Bresci's bullets
Non è paura fortuna
It's not fear or luck
È resta sempre pura perché brucia ma non si consuma
It always remains pure because it burns but doesn't consume
Storie, scontri e manganelli
Stories, clashes and batons
È un volo e poi l'impatto sull'asfalto di Pino Pinelli
It's a flight and then the impact on the asphalt of Pino Pinelli
E di il sangue già versato
And of the blood already spilled
Ora si spande come un cancro nel ventre dello stato
Now it spreads like cancer in the belly of the state
È lo sbirro che mi ferma, chiede che cazzo faccio
It's the cop who stops me, asks what the fuck I'm doing
Poi mostra il tatuaggio del fascio sul braccio
Then he shows the tattoo of the bundle on his arm
La rivoluzione è come il vento, tu non puoi fermarla
Revolution is like the wind, you can't stop it
Perciò sorrido quando questa gente parla
So I smile when these people talk
E aspetterò domani per avere nostalgia
And I will wait for tomorrow to have nostalgia
Signora libertà, signorina anarchia
Mrs. Freedom, Miss Anarchy
Ho fatto un volo senza ali mentre stringo tra le mani
I took a flight without wings while holding in my hands
Un destino che fugge tra i sentieri del domani
A destiny that escapes through the paths of tomorrow
(Più) ho certezze come Cami, (più) frutti freschi sui rami
(More) I have certainties like Cami, (more) fresh fruits on the branches
Sto ad Alcatraz ma corro in cielo come Pantani
I'm at Alcatraz but I'm running in the sky like Pantani
La mia gente non si è mai arresa, sa che la fede non sta in chiesa
My people never gave up, they know that faith is not in church
Cristo muore sulle strade del progresso con indosso una kefiah
Christ dies on the roads of progress wearing a kefiah
Intanto la vita scorre senza essere compresa, è una contesa
Meanwhile, life goes on without being understood, it's a struggle
Ma non lotto per la gloria mentre un altro Mussolini invade un'altra Etiopia
But I don't fight for glory while another Mussolini invades another Ethiopia
So che la tua storia non è scritta sulla Prava
I know that your story is not written on the Prava
Violenza chiama sangue tra i cunicoli di Baghdad
Violence calls for blood through the tunnels of Baghdad
Non c'è alba visto che il sole è sfatto
There is no dawn since the sun is undone
Salgo sul tram del desiderio con Marlon Brando
I get on the streetcar named Desire with Marlon Brando
Nel fango coltiverò passione
In the mud I will cultivate passion
Perché i sogni di un ragazzo non muoiano a San Vittore
Because a boy's dreams don't die in San Vittore
Non giochi con me stanotte mani corrotte non baratto oltre
Don't play with me tonight, corrupt hands, I don't bargain further
Chiudo le porte e calco la penna più forte
I close the doors and step on the pen harder
Più volte ho avuto gli occhi giusti per dire che vedo
Many times I had the right eyes to say that I see
Più volte li ho bagnati urlando che non fosse vero
Many times I wet them screaming that it wasn't true
Ed ora ho fra le mani la città verità e il dolore che comporterà
And now I have in my hands the city, truth and the pain it will bring
Lo sfregio della realtà
The scar of reality
In questo tetris coi palazzi voi non siete pronti ho risvolti
In this tetris with the buildings you are not ready, I have twists
Che fanno toccare i bordi confronti con volti che non capisco
That make you touch the edges comparisons with faces I don't understand
Ricordi giocavamo in fabbriche del pessimismo e mo voglio monaci
Memories, we played in factories of pessimism and now I want monks
Nudi per strada e l'arte della disinformazione sotto la lama
Naked in the street and the art of misinformation under the blade
La scelta della libertà totale e voglio il male ma che si vesta
The choice of total freedom and I want evil but dressed
Come tale
As such
La dilatazione del tempo in un tempo su misura il confronto fra
The dilation of time in a tailor-made time, the confrontation between
Saggezza e cultura
Wisdom and culture
La comunione vera della conoscenza l'amore il sesso l'odio l'appartenenza e
The true communion of knowledge, love, sex, hate, belonging and
Noi siamo gocce nella città e la pioggia ci confonde e il sole ci addormenterà
We are drops in the city and the rain confuses us and the sun will put us to sleep
Io resto qua e scrivo testi come risse levante solo un altro Luther Blisset
I stay here and write texts like rising fights, just another Luther Blisset






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.