Paroles et traduction Kento - (A)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Train...
train...
train
about
the
pain
Train...
train...
train
about
the
pain
Enfatizzo
il
gap,
"big
up"
a
'sta
line
up
I
emphasize
the
gap,
"big
up"
to
this
lineup
M'intrippo
di
brutto
con
l'inghippo
del
rap
I'm
tripping
hard
on
the
hitch
of
rap
Il
mio
universo
in
un
verso
My
universe
in
one
verse
Inverso
al
tuo,
il
problema
mio
è
che
penso
diverso
The
opposite
of
yours,
my
problem
is
that
I
think
differently
Sfondo
nero,
luce
al
neon
Black
background,
neon
light
Sono
bipolare,
oscillo
tra
Nicola
e
Bartolomeo
I'm
bipolar,
I
oscillate
between
Nicola
and
Bartolomeo
Senza
leggi,
né
dogmi,
né
religioni
Without
laws,
or
dogmas,
or
religions
Ho
i
miei
capoccioni
al
bar
senza
illusioni
I
have
my
bigheads
at
the
bar
without
illusions
Zio
di
mio
ci
metto
questo,
onesto
Uncle,
I
put
this
in,
honestly
Un
testo
non
cambierà
il
contesto
del
resto
A
text
won't
change
the
context
of
the
rest
Dissesto
la
testa
della
gente
alle
jam
I
wreck
people's
heads
at
jams
Terrorizzo
l'occidente
come
l'urlo
di
Chen
I
terrorize
the
West
like
the
scream
of
Chen
(Bang)
Non
faccio
sì
con
la
testa
(Bang)
I
don't
nod
my
head
Ma
se
mi
arresta,
per
favore,
chiuda
la
finestra
But
if
he
arrests
me,
please
close
the
window
Pinelli
non
s'è
mai
gettato
Pinelli
never
jumped
È
risaputo,
sputo
sullo
stato
e
la
sua
Gestapo
It's
well
known,
I
spit
on
the
state
and
its
Gestapo
Individuo
il
fulcro
di
ciò
in
cui
io
credo
dentro
l'individuo
I
pinpoint
the
crux
of
what
I
believe
in
within
the
individual
Provo
fastidio
se
mi
chiami
cittadino
I
get
annoyed
if
you
call
me
a
citizen
Io
che
brucio
uffici
e
chiese
e
affido
pacchi
ad
un
postino
Me,
who
burns
offices
and
churches
and
entrusts
packages
to
a
postman
Perché
odio
questo
stato
carceriere
ed
assassino
Because
I
hate
this
jailer
and
murderous
state
So'
fratello
di
Baleno
e
di
Soledad
I
am
the
brother
of
Baleno
and
Soledad
In
colonna
co'
Durruti
e
so'
nipote
di
Libertad
In
line
with
Durruti
and
I'm
the
grandson
of
Libertad
Ravachol
fottuto
dall'alcool
Ravachol
fucked
by
alcohol
Si
piazza
un
ordigno
in
casa
tentato
dall'autogol
He
plants
a
bomb
in
the
house
tempted
by
an
own
goal
Col
cazzo
che
mi
adeguo,
io
vi
seguo
a
distanza
Fuck
that
I
adapt,
I
follow
you
from
a
distance
Aspetto
che
sia
il
momento
eludendo
la
sorveglianza
I
wait
for
the
moment
to
come
by
eluding
surveillance
Sento
piombo
e
cemento
fusi
in
panza
I
feel
lead
and
cement
melted
in
my
belly
Come
fossi
sul
punto
di
una
gravidanza
As
if
I
were
on
the
verge
of
pregnancy
Io
non
digerisco
la
vostra
arroganza
I
can't
stomach
your
arrogance
Con
Kento
per
Sacco
e
Vanzetti
sul
disco
With
Kento
for
Sacco
and
Vanzetti
on
the
record
Tu
cosa
t'aspetti
che
io
faccia,
Cristo?
What
do
you
expect
me
to
do,
Christ?
Credi
che
starò
in
silenzio
mentre
dentro
marcisco?
Do
you
think
I'll
stay
silent
while
I
rot
inside?
È
la
forza
della
musica
che
è
rivoluzionaria
It's
the
power
of
music
that's
revolutionary
È
sempre
la
stessa
fiaccola
che
illuminava
l'aria
It's
always
the
same
torch
that
illuminated
the
air
Vive
in
certi
testi,
in
certi
versi
It
lives
in
certain
texts,
in
certain
verses
Si
fa
largo
nella
storia
coi
proiettili
di
Bresci
It
makes
its
way
into
history
with
Bresci's
bullets
Non
è
paura
né
fortuna
It's
not
fear
or
luck
È
resta
sempre
pura
perché
brucia
ma
non
si
consuma
It
always
remains
pure
because
it
burns
but
doesn't
consume
Storie,
scontri
e
manganelli
Stories,
clashes
and
batons
È
un
volo
e
poi
l'impatto
sull'asfalto
di
Pino
Pinelli
It's
a
flight
and
then
the
impact
on
the
asphalt
of
Pino
Pinelli
E
di
il
sangue
già
versato
And
of
the
blood
already
spilled
Ora
si
spande
come
un
cancro
nel
ventre
dello
stato
Now
it
spreads
like
cancer
in
the
belly
of
the
state
È
lo
sbirro
che
mi
ferma,
chiede
che
cazzo
faccio
It's
the
cop
who
stops
me,
asks
what
the
fuck
I'm
doing
Poi
mostra
il
tatuaggio
del
fascio
sul
braccio
Then
he
shows
the
tattoo
of
the
bundle
on
his
arm
La
rivoluzione
è
come
il
vento,
tu
non
puoi
fermarla
Revolution
is
like
the
wind,
you
can't
stop
it
Perciò
sorrido
quando
questa
gente
parla
So
I
smile
when
these
people
talk
E
aspetterò
domani
per
avere
nostalgia
And
I
will
wait
for
tomorrow
to
have
nostalgia
Signora
libertà,
signorina
anarchia
Mrs.
Freedom,
Miss
Anarchy
Ho
fatto
un
volo
senza
ali
mentre
stringo
tra
le
mani
I
took
a
flight
without
wings
while
holding
in
my
hands
Un
destino
che
fugge
tra
i
sentieri
del
domani
A
destiny
that
escapes
through
the
paths
of
tomorrow
(Più)
ho
certezze
come
Cami,
(più)
frutti
freschi
sui
rami
(More)
I
have
certainties
like
Cami,
(more)
fresh
fruits
on
the
branches
Sto
ad
Alcatraz
ma
corro
in
cielo
come
Pantani
I'm
at
Alcatraz
but
I'm
running
in
the
sky
like
Pantani
La
mia
gente
non
si
è
mai
arresa,
sa
che
la
fede
non
sta
in
chiesa
My
people
never
gave
up,
they
know
that
faith
is
not
in
church
Cristo
muore
sulle
strade
del
progresso
con
indosso
una
kefiah
Christ
dies
on
the
roads
of
progress
wearing
a
kefiah
Intanto
la
vita
scorre
senza
essere
compresa,
è
una
contesa
Meanwhile,
life
goes
on
without
being
understood,
it's
a
struggle
Ma
non
lotto
per
la
gloria
mentre
un
altro
Mussolini
invade
un'altra
Etiopia
But
I
don't
fight
for
glory
while
another
Mussolini
invades
another
Ethiopia
So
che
la
tua
storia
non
è
scritta
sulla
Prava
I
know
that
your
story
is
not
written
on
the
Prava
Violenza
chiama
sangue
tra
i
cunicoli
di
Baghdad
Violence
calls
for
blood
through
the
tunnels
of
Baghdad
Non
c'è
alba
visto
che
il
sole
è
sfatto
There
is
no
dawn
since
the
sun
is
undone
Salgo
sul
tram
del
desiderio
con
Marlon
Brando
I
get
on
the
streetcar
named
Desire
with
Marlon
Brando
Nel
fango
coltiverò
passione
In
the
mud
I
will
cultivate
passion
Perché
i
sogni
di
un
ragazzo
non
muoiano
a
San
Vittore
Because
a
boy's
dreams
don't
die
in
San
Vittore
Non
giochi
con
me
stanotte
mani
corrotte
non
baratto
oltre
Don't
play
with
me
tonight,
corrupt
hands,
I
don't
bargain
further
Chiudo
le
porte
e
calco
la
penna
più
forte
I
close
the
doors
and
step
on
the
pen
harder
Più
volte
ho
avuto
gli
occhi
giusti
per
dire
che
vedo
Many
times
I
had
the
right
eyes
to
say
that
I
see
Più
volte
li
ho
bagnati
urlando
che
non
fosse
vero
Many
times
I
wet
them
screaming
that
it
wasn't
true
Ed
ora
ho
fra
le
mani
la
città
verità
e
il
dolore
che
comporterà
And
now
I
have
in
my
hands
the
city,
truth
and
the
pain
it
will
bring
Lo
sfregio
della
realtà
The
scar
of
reality
In
questo
tetris
coi
palazzi
voi
non
siete
pronti
ho
risvolti
In
this
tetris
with
the
buildings
you
are
not
ready,
I
have
twists
Che
fanno
toccare
i
bordi
confronti
con
volti
che
non
capisco
That
make
you
touch
the
edges
comparisons
with
faces
I
don't
understand
Ricordi
giocavamo
in
fabbriche
del
pessimismo
e
mo
voglio
monaci
Memories,
we
played
in
factories
of
pessimism
and
now
I
want
monks
Nudi
per
strada
e
l'arte
della
disinformazione
sotto
la
lama
Naked
in
the
street
and
the
art
of
misinformation
under
the
blade
La
scelta
della
libertà
totale
e
voglio
il
male
ma
che
si
vesta
The
choice
of
total
freedom
and
I
want
evil
but
dressed
La
dilatazione
del
tempo
in
un
tempo
su
misura
il
confronto
fra
The
dilation
of
time
in
a
tailor-made
time,
the
confrontation
between
Saggezza
e
cultura
Wisdom
and
culture
La
comunione
vera
della
conoscenza
l'amore
il
sesso
l'odio
l'appartenenza
e
The
true
communion
of
knowledge,
love,
sex,
hate,
belonging
and
Noi
siamo
gocce
nella
città
e
la
pioggia
ci
confonde
e
il
sole
ci
addormenterà
We
are
drops
in
the
city
and
the
rain
confuses
us
and
the
sun
will
put
us
to
sleep
Io
resto
qua
e
scrivo
testi
come
risse
levante
solo
un
altro
Luther
Blisset
I
stay
here
and
write
texts
like
rising
fights,
just
another
Luther
Blisset
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.