Paroles et traduction Kento - Ciò che non siamo
Ciò che non siamo
What We Are Not
Quest'è
l'ultimo
passo,
terzo
atto
dell'opera
This
is
the
last
step,
the
third
act
of
the
opera
Parto
verso
Chtulhu
a
braccetto
con
Lovecraft
I
leave
towards
Cthulhu
hand
in
hand
with
Lovecraft
E
nella
mente
commedie
e
grotteschi
drammi
And
in
my
mind
comedies
and
grotesque
dramas
Di
poeti
infelici
morti
giovani
a
30
anni
Of
unhappy
poets
who
died
young
at
the
age
of
30
Liquido
crepuscolo,
saga
del
minuscolo
Liquid
twilight,
saga
of
the
minuscule
Anche
il
cuore
è
un
muscolo,
non
so
più
se
è
giusto
o
no
Even
the
heart
is
a
muscle,
I
don't
know
if
it's
right
or
not
anymore
E
la
mia
donna
scompare
tra
i
paraventi,
palpebre
assenti
And
my
woman
disappears
among
the
folding
screens,
absent
eyelids
Mi
svuota
i
sentimenti,
versa
paraffina
sopra
i
cinque
sensi
She
empties
me
of
feelings,
pours
paraffin
over
my
five
senses
E
più
mi
riempie
la
testa
più
io
riempio
quaderni.
And
the
more
she
fills
my
head
the
more
I
fill
notebooks.
Parlo
plurale
perché
a
nome
di
una
generazione
I
speak
in
plural
because
in
the
name
of
a
generation
Ma
cerco
da
solo
la
soluzione.
But
I
search
for
the
solution
alone.
Compassi
su
noi
stessi,
troppi
giri
di
parecchi
Compasses
on
ourselves,
too
many
turns
by
many
Ma
vedo
che
purtroppo
non
c'è
un
Giotto
che
mi
cerchi
But
I
see
that
unfortunately
there
is
no
Giotto
looking
for
me
Muse
inquietanti
ad
ogni
angolo
Disturbing
muses
at
every
corner
E
chiedo
al
foglio
"perché
non
parli?"
come
Michelangelo.
And
I
ask
the
sheet
"why
don't
you
speak?"
like
Michelangelo.
Rit:
Sappiamo
cò
che
non
siamo,
ciò
che
non
vogliamo
Chorus:
We
know
what
we
are
not,
what
we
don't
want
Restiamo
dei
poeti
che
non
parlano
italiano,
We
remain
poets
who
do
not
speak
Italian,
è
un
vento
freddo
ma
ci
porterà
lontano
it
is
a
cold
wind
but
it
will
take
us
far
Verso
il
brusco
finale
del
crepuscolo
umano.
Towards
the
abrupt
end
of
the
human
twilight.
E
se
il
sogno
regge
il
mondo
come
il
titano
Atlante
And
if
the
dream
holds
the
world
like
the
titan
Atlas
Sarò
allo
stesso
tempo
Don
Chischiotte
e
Cervantes
I
will
be
both
Don
Quixote
and
Cervantes
at
the
same
time
Orlando
e
cantastorie,
attore
e
Rossellini,
Orlando
and
storyteller,
actor
and
Rossellini,
Piero
e
De
Andrè,
macchinista
e
Guccini.
Piero
and
De
André,
machinist
and
Guccini.
Ho
i
segni
di
millenni
di
sconfitte
sul
mio
volto
I
have
the
signs
of
millennia
of
defeats
on
my
face
Porto
la
bandiera
della
parte
del
torto.
I
carry
the
flag
of
the
wrong
side.
Perfino
per
chi
mi
ama
io
sarò
morto
Even
to
those
who
love
me
I
will
be
dead
Come
un
Cristo
mai
risorto
dal
suo
sepolcro.
Like
a
Christ
never
resurrected
from
his
tomb.
Un
Adamo
che
non
ha
la
coscienza
dell'io
An
Adam
who
does
not
have
the
conscience
of
the
self
Se
l'indice
di
Dio
non
ha
toccato
il
mio
If
God's
finger
has
not
touched
mine
Un
tagadà
che
gira,
ma
la
giostra
si
è
fermata
A
roundabout
that
spins,
but
the
carousel
has
stopped
La
vita
è
una
drammatica
ironica
sciarada.
Life
is
a
dramatic,
ironic
farce.
Rinomino
il
domino,
tessere
con
lettere
I
rename
the
dominoes,
tiles
with
letters
In
parte
si
fanno
arte
se
le
sai
mettere
Partly
they
become
art
if
you
know
how
to
put
them
E
andremo
lontani
senza
lasciare
tracce
And
we
will
go
far
without
leaving
a
trace
Siamo
dadi,
ma
con
uno
su
tutte
le
facce.
We
are
dice,
but
with
a
one
on
all
sides.
Non
sono
un
gangsta
rapper,
non
sono
un
consciuos
rapper
I'm
not
a
gangsta
rapper,
I'm
not
a
conscious
rapper
Sono,
in
quanto
cogito,
allergico
alle
etichette
I
am,
as
cogito,
allergic
to
labels
Lirico
nichilismo
le
cifre
mi
stanno
strette
Lyrical
nihilism
the
figures
are
too
tight
for
me
Sono
il
doppio
zero
in
mezzo
al
2007.
I
am
the
double
zero
in
the
middle
of
2007.
La
follia
di
Nietzsche
mi
conduce
Nietzsche's
madness
leads
me
Come
Carlos
Castaneda
apro
porte,
cerco
luce.
Like
Carlos
Castaneda
I
open
doors,
I
look
for
light.
Ma
resta
l'ombra
la
compagna
del
mio
viaggio
But
the
shadow
remains
the
companion
of
my
journey
Disegnerò
sante
puttane
come
in
Caravaggio
I
will
draw
holy
whores
as
in
Caravaggio
Simboleggia
quel
buio
verso
cui
tendo
It
symbolizes
that
darkness
towards
which
I
tend
Orologi
molli,
la
precarietà
del
tempo.
Melting
clocks,
the
precariousness
of
time.
Perdonale
signore
le
fanciulle
in
fiore,
Forgive
me
lord
the
maidens
in
bloom,
Mi
riportano
dieci
anni
indietro
con
un
solo
nome.
They
take
me
back
ten
years
with
just
one
name.
Fuori
dai
limiti,
l'identikit
è
un
limerick
Out
of
bounds,
the
identikit
is
a
limerick
Chiamatemi
Ismaele
come
l'incipit
di
Moby
Dick
Call
me
Ishmael
like
the
incipit
of
Moby
Dick
Bestemmie
del
papa,
un'arte
improvvisata
Blasphemies
of
the
Pope,
an
improvised
art
My
way
come
Sinatra,
parole
a
caso,
dada.
My
way
like
Sinatra,
random
words,
dada.
Tengo
le
chiavi
dell'inferno
se
le
porte
sono
chiuse
I
hold
the
keys
to
hell
if
the
doors
are
closed
Non
mi
fido
delle
donne,
ispirazione
senza
muse
I
don't
trust
women,
inspiration
without
muses
Poeta
maledetto,
diluisco
acqua
e
assenzio
Cursed
poet,
I
dilute
water
and
absinthe
La
mia
penna
è
un
martelletto
con
il
quale
mi
sentenzio
My
pen
is
a
hammer
with
which
I
condemn
myself
Super
perfundo
alla
vigilia
del
tuo
giorno
Super
perfundo
on
the
eve
of
your
day
Non
posso
diventare
in
quanto
sono
I
can't
become
because
I
am
(E)
se
sarà
il
male
a
stringere
le
mie
caviglie
(And)
if
it
is
evil
that
will
grip
my
ankles
(No)
non
sarà
il
sole
a
stringere
le
mie
pupille
(No)
it
will
not
be
the
sun
that
will
grip
my
pupils
Il
paradiso
che
conosco
dura
poco
e
costa
caro
The
paradise
I
know
lasts
little
and
costs
dearly
In
droga
veritas,
ferma
la
mia
mano
se
no
sparo
In
droga
veritas,
stop
my
hand
or
I'll
shoot
Illetterati,
mischio
l'arte
coi
reati
Illiterate,
I
mix
art
with
crimes
E
a
conti
fatti
c'ho
più
citazioni
dei
pregiudicati
And
on
balance
I
have
more
quotes
than
convicts
Sarà
il
pessimismo
come
per
Leopardi
a
rendermi
Infinito
It
will
be
pessimism
as
for
Leopardi
that
will
make
me
Infinite
Dorian
Grey,
la
mia
anima
in
questo
spartito
Dorian
Gray,
my
soul
in
this
score
è
un
vento
freddo
(e
tu)
chiedilo
a
Kento
it's
a
cold
wind
(and
you)
ask
Kento
Ho
le
ali
degl'angeli
ma
scarpe
di
cemento
I
have
the
wings
of
angels
but
shoes
of
cement
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.