S, pas besoin de présenter ma ville ca rappe depuis les premières heures
S, no need to introduce my city, it's been rapping since the early days
Microphone branché à vif ca rappe dans tous les coins, se rappelant du rap d′hier 3ème génération d'
Microphones plugged in, rapping in every corner, remembering the rap of yesterday, the 3rd generation of
Mc′s
MCs
Arrive déjà la 4ème identité Marseillaise, ni New York, ni Atlanta nous, on reste fidèle à nous mêmes
The 4th wave of Marseille identity is already here, not New York, not Atlanta, we stay true to ourselves
On attend pas, nous on s'en bat on garde l'honneur des gens d′en bas, énervés ou nonchalants trop sincère
We don't wait, we don't care, we keep the honor of the people from below, angry or nonchalant, too sincere
Le numéro
1 s′appelle à jamais Luciano Marseille, Marseille, a toujours fait vibrer la France fut un temps où tout l'
The number
1 is forever called Luciano Marseille, Marseille, has always made France vibrate there was a time when the whole
Hexagone rappait même avec l′accent j'en place une pour les absents, puis une autre pour tous nos anciens tu dis qu′on chiale, toi?
Hexagon was rapping even with the accent I'll place one for the absent, then another for all our elders you say we cry, you?
Mais ferme-la, et colle ta tête aux enceintes!
But shut up, and stick your head to the speakers!
Nous, on rappe avec des principes la main sur le coeur avec des principes et j'insiste, car dans dans ce biz, trop de frères qui vacillent faire le fou c′est facile, rester vrai c'est fragile M.
We rap with principles, hand on heart with principles and I insist, because in this biz, too many brothers falter acting crazy is easy, staying true is fragile M.
Marseille atterrit dans les charts, revoilà le vaisseau spacial ya ceux qui restent et ceux qui partent
Marseille lands in the charts, here comes the spaceship again there are those who stay and those who leave
Nous c'est du vrai son de spartiate c′est notre Histoire qui parle d'elle même, bselmek a vouloir faire du fric
We are the real sound of Sparta it is our history that speaks for itself, bselmek wanting to make money
Mon frère, on s′est foutu dans qu'elle merde?
My brother, what kind of shit did we get ourselves into?
Des balles envoyées pêle-mêle, le son c′est la cour martiale les MC's cherchent la somme, la vie de rêve, le jeu du Barça en face d'
Bullets sent pell-mell, the sound is the court martial MCs are looking for the sum, the dream life, the Barça game in front of
Alger et de Casa, de ceux que ceux qui gouvernent ignorent trafic et western union
Algiers and Casa, of those whom the rulers ignore trafficking and western union
Miracles et destins ignobles rien à prouver à personne, faut juste répéter les coups que ceux qui viennent pas nous péter les couilles!
Miracles and ignoble destinies nothing to prove to anyone, just have to repeat the blows that those who don't come fuck with us!
Eh couz, micro ouvert, j′compte rester jusqu′à plus d'heure chez nous, même les voyous ont du respect et de la pudeur
Hey cuz, open mic, I plan to stay until later at our place, even the thugs have respect and modesty
Je suis de ceux qui boxent avec les crocs, comme monsieur bors avec les mots j′traite pas avec les flûtes, avec les toxs, avec les faux j'vide mon chargeur, vacciné et majeur, Marseillais et rajeul, de ceux qui savent rimer en levant le majeur
I am one of those who box with their fangs, like Mr. bors with words I don't deal with flutes, with toxs, with fakes I empty my magazine, vaccinated and of age, Marseillais and rajeul, one of those who know how to rhyme with their middle finger up
Tu peux pas test l′esprit rebelle, pour la ville nos écrits se lèvent a l'heure où ceux qui touchent des primes se taisent fuck ceux qui méprisent le 13 j′dédie ce texte à la ville à part, cité marginale mise a part que de la ruse, elle est la capital ma ville fout la haine aux normes attirante comme les phéromones bouillante comme le vélodrome et beaucoup plus ancienne que Rome sais-tu seulement d'où vient la dimension identitaire de l'indépendance vécue à travers quelques millénaires une longue histoire d′immigration
You can't test the rebellious spirit, for the city our writings rise at the hour when those who receive bonuses are silent fuck those who despise the 13 I dedicate this text to the city apart, marginal city set apart only by cunning, it is the capital my city fucks hate to the standards attractive as pheromones boiling like the velodrome and much older than Rome do you even know where the identity dimension of independence comes from experienced through a few millennia a long history of immigration
Un autre il sur l′horizon subissant intimidation, orgueil et trahison a l'époque d′
Another one on the horizon undergoing intimidation, pride and betrayal in the time of
Hitler, ou à celle des rois tout rose elle a toujours levé un doigt aux bérets et aux couronnes en ce moment ça part en couille, ça parle en douille dans la zone comme partout ça cartonne pour de la monnaie tout pour les grosses structures, rien pour le mystère la capitale de la rupture, c'est pour 2013!
Hitler, or that of kings all pink she has always raised a finger to berets and crowns at the moment it's going nuts, it's talking about casings in the zone as everywhere it's cardboard for money everything for the big structures, nothing for the mystery the capital of rupture, it's for 2013!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.