Paroles et traduction Keny Arkana - Simple constat feat. Ména, Outlaw & Kalash l'Afro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Simple constat feat. Ména, Outlaw & Kalash l'Afro
Simple Observation feat. Ména, Outlaw & Kalash l'Afro
Les
choses
changent,
paraît
que
c'est
normal
Things
change,
they
say
it's
normal
Nous,
on
s'en
bat
les
couilles
de
correspondre
à
leur
format
We
don't
give
a
damn
about
fitting
their
format
Pendant
qu'y
en
a
qui
mangent,
y
en
a
d'autres
qui
comatent
While
some
are
eating,
others
are
fighting
J'suis
sûr
que
ça
te
dérange
mais
pas
sûr
que
tu
dormes
mal
I'm
sure
it
bothers
you,
but
not
sure
it
keeps
you
up
at
night
Dehors
les
billets
changent
de
main
Outside,
bills
change
hands
Le
manque
de
respect
devient
banal
Disrespect
becomes
commonplace
Bé-tom
au
carnage
Welcome
to
the
carnage
Vu
qu'aujourd'hui
change
demain
Since
today
changes
tomorrow
C'est
kif-kif,
pas
de
victimes,
de
fictifs,
de
fifty
It's
the
same
old,
no
victims,
no
fiction,
no
fifty-fifty
Rien
n'a
changé
dans
l'effectif
Nothing
has
changed
in
the
crew
Mentalité
danger
dans
ces
rues
infâmes
Dangerous
mentality
in
these
infamous
streets
Maintenant
les
p'tits
ont
grandi,
mentalité
anti-haram
Now
the
youngsters
have
grown
up,
anti-haram
mentality
Fascinés
par
Mesrine
mais
la
vie
n'est
pas
un
film
Fascinated
by
Mesrine,
but
life
is
not
a
movie
La
réalité
défile,
tu
te
mets
sur
pause
comme
un
hmar
Reality
goes
by,
you
pause
like
a
fool
C'est
grave,
ouvrez-les
yeux,
adolescent
évite
les
problèmes
It's
serious,
open
your
eyes,
teenager
avoid
problems
Pense
à
ta
vie
au
lieu
de
la
détruire
dans
ces
ruelles
Think
about
your
life
instead
of
destroying
it
in
these
alleys
Bosse
sur
ma
vie,
à
quoi
tu
penses
mon
amie?
Work
on
my
life,
what
are
you
thinking,
my
friend?
Ce
n'est
pas
en
zonant
la
nuit
que
tu
feras
plaisir
à
ta
famille
It's
not
by
hanging
out
at
night
that
you'll
make
your
family
happy
Oui
les
temps
ont
changé,
tout
le
monde
veut
manger
(y
a
danger)
Yes,
times
have
changed,
everyone
wants
to
eat
(there's
danger)
Je
laisse
des
traces,
c'est
tout
un
peuple
révolté
I
leave
traces,
it's
a
whole
people
revolting
On
est
beaucoup
à
tenir
le
coup,
grâce
à
Dieu
toujours
debout
Many
of
us
are
holding
on,
thanks
to
God
still
standing
Combien
de
familles
ont
walou
comparé
à
nous?
How
many
families
have
nothing
compared
to
us?
On
garde
la
force
et
la
foi,
nan,
les
bras
on
baisse
pas
We
keep
the
strength
and
the
faith,
no,
we
don't
give
up
Car
il
est
temps
que
ça
paye
Because
it's
time
for
it
to
pay
off
Bosse,
bosse,
t'avanceras
des
gosses,
gosses
Work,
work,
you'll
move
forward,
kids,
kids
Inch'Allah,
il
faut
y
croire
frère
Inch'Allah,
you
have
to
believe,
brother
Pour
changer
le
monde,
faut
déjà
se
changer
soi-même
To
change
the
world,
you
have
to
change
yourself
first
Les
choses
changent,
paraît
que
c'est
normal
Things
change,
they
say
it's
normal
Nous,
on
s'en
bat
les
couilles
de
correspondre
à
leur
format
We
don't
give
a
damn
about
fitting
their
format
Pendant
qu'y
en
a
qui
mangent,
y
en
a
d'autres
qui
comatent
While
some
are
eating,
others
are
fighting
J'suis
sûr
que
ça
te
dérange
mais
pas
sûr
que
tu
dormes
mal
I'm
sure
it
bothers
you,
but
not
sure
it
keeps
you
up
at
night
Dehors
les
billets
changent
de
main
Outside,
bills
change
hands
Le
manque
de
respect
devient
banal
Disrespect
becomes
commonplace
Bé-tom
au
carnage
Welcome
to
the
carnage
Vu
qu'aujourd'hui
change
demain
Since
today
changes
tomorrow
C'est
kif-kif,
pas
de
victimes,
de
fictifs,
de
fifty
It's
the
same
old,
no
victims,
no
fiction,
no
fifty-fifty
Rien
n'a
changé
dans
l'effectif
Nothing
has
changed
in
the
crew
Les
temps
ont
changé,
les
valeurs
n'ont
plus
de
valeurs
Times
have
changed,
values
have
no
value
Rester
vrai
ne
fait
pas
manger,
ça
veut
palper
sa
dure
labeur
Staying
true
doesn't
put
food
on
the
table,
they
want
to
feel
their
hard
work
Ça
se
casse
la
gueule,
car
avant
l'heure
c'est
pas
l'heure
They
fall
flat
on
their
faces,
because
before
the
time
is
not
the
time
Tous
les
p'tits
frères
veulent
être
acteur
All
the
little
brothers
want
to
be
actors
Dites-leur
que
le
pactole
est
ailleurs
Tell
them
that
the
jackpot
is
elsewhere
Les
grands
mots,
pas
changer
de
tarot
depuis
que
j'suis
p'tite
The
big
words,
haven't
changed
my
tarot
since
I
was
little
Heineken,
shit,
tristesse
devenue
indélébile
Heineken,
shit,
sadness
has
become
indelible
Le
lex',
drogue
des
riches
a
envahi
la
vie
Lexomil,
drug
of
the
rich
has
invaded
life
Trop
tard,
il
pleut
partout
des
flocons
de
cocaïne
Too
late,
it's
raining
cocaine
flakes
everywhere
Alors
on
baisse
pas
nos
bras,
le
poil
hérissé
So
we
don't
give
up,
with
our
hair
standing
on
end
Police
ouvertement
raciste
comme
le
p'tit
homme
de
l'Elysée
Police
openly
racist
like
the
little
man
from
the
Elysee
Les
groupuscules
d'extrême
droite
organisés
se
formalisent
The
organized
extreme
right
groups
are
getting
formalized
Et
vos
médias
de
vendus
ne
laissent
parler
que
vos
fascistes
And
your
sold-out
media
only
let
your
fascists
speak
Monde
de
plus
en
plus
radical
A
more
and
more
radical
world
N'écoutez
pas
ceux
qui
parlent
seulement
pour
chanter
la
gloire
du
capital
Don't
listen
to
those
who
only
speak
to
sing
the
glory
of
capital
Pavé
de
plus
contre
leurs
barricades
Another
brick
against
their
barricades
Parce
que
leur
barillet
nous
visent
pah
dans
les
cranes
Because
their
barrel
is
aimed
right
at
our
skulls
Contre
leur
haine
comme
tout
Babylone
City
Against
their
hatred
like
all
of
Babylon
City
Les
choses
changent,
paraît
que
c'est
normal
Things
change,
they
say
it's
normal
Nous,
on
s'en
bat
les
couilles
de
correspondre
à
leur
format
We
don't
give
a
damn
about
fitting
their
format
Pendant
qu'y
en
a
qui
mangent,
y
en
a
d'autres
qui
comatent
While
some
are
eating,
others
are
fighting
J'suis
sûr
que
ça
te
dérange
mais
pas
sûr
que
tu
dormes
mal
I'm
sure
it
bothers
you,
but
not
sure
it
keeps
you
up
at
night
Dehors
les
billets
changent
de
main
Outside,
bills
change
hands
Le
manque
de
respect
devient
banal
Disrespect
becomes
commonplace
Bé-tom
au
carnage
Welcome
to
the
carnage
Vu
qu'aujourd'hui
change
demain
Since
today
changes
tomorrow
C'est
kif-kif,
pas
de
victimes,
de
fictifs,
de
fifty
It's
the
same
old,
no
victims,
no
fiction,
no
fifty-fifty
Rien
n'a
changé
dans
l'effectif
Nothing
has
changed
in
the
crew
Tout
porte
à
croire
que
la
raison
est
dans
leur
camp
Everything
leads
us
to
believe
that
reason
is
on
their
side
Tout
comme
la
gloire
est
à
l'écran
Just
as
glory
is
on
the
screen
Quand
j'vois
ça,
ça
me
fout
les
glandes
When
I
see
that,
it
pisses
me
off
Les
grands
se
font
un
plaisir
à
vendre
du
rêve
aux
petits
The
big
guys
take
pleasure
in
selling
dreams
to
the
little
ones
Et
vu
qu'ça
marche,
ils
veulent
tous
nous
mettre
au
pli
And
since
it
works,
they
all
want
to
put
us
in
line
Faudrait
que
tout
le
monde
sache
qu'on
nage
dans
l'illusion
Everyone
should
know
that
we're
swimming
in
illusion
Tout
n'est
qu'éphémère
Everything
is
ephemeral
Là
où
on
nous
fait
néglier
les
vraies
valeurs
qu'ont
les
conseils
d'une
mère
Where
they
make
us
neglect
the
true
values
of
a
mother's
advice
Et
merde,
qu'a-t-il
bien
pu
se
passer?
And
damn,
what
the
hell
happened?
Pour
que
personne
s'en
mêle,
que
leurs
mensonges
trahissent
à
tous
notre
tracé
For
nobody
to
get
involved,
for
their
lies
to
betray
our
path
to
everyone
Y
a
plus
de
compassion,
que
des
cons
qui
taffent
sans
passion
There's
no
more
compassion,
only
assholes
working
without
passion
Ma
femme
le
dit
même
si
ye
a
pas
de
sang,
on
n'est
pas
dupe
même
si
on
parle
seul
My
woman
says
it
even
if
there's
no
blood,
we're
not
fooled
even
if
we
speak
alone
Tout
a
changé
dans
le
regard
de
nos
anciens
Everything
has
changed
in
the
eyes
of
our
elders
Y
a
plus
cette
étincelle
qui
sous-entend
que
quoi
qu'il
se
passe,
on
reste
ensemble
There's
no
longer
that
spark
that
implies
that
no
matter
what
happens,
we
stay
together
Éloigné
sde
l'essentiel,
on
en
oublie
nos
souvenirs,
nos
fou-rires
Distanced
from
the
essentials,
we
forget
our
memories,
our
laughter
Et
cette
euphorie
qui
nous
nourrissait
And
that
euphoria
that
nourished
us
Aujourd'hui,
divisés
par
l'angoisse
que
ces
bâtards
imposent
dans
chaque
foyer
Today,
divided
by
the
anguish
that
these
bastards
impose
in
every
home
Ils
veulent
nous
piquer
quoi
que
vous
croyez
They
want
to
steal
from
us
whatever
you
believe
Les
choses
changent,
paraît
que
c'est
normal
Things
change,
they
say
it's
normal
Nous,
on
s'en
bat
les
couilles
de
correspondre
à
leur
format
We
don't
give
a
damn
about
fitting
their
format
Pendant
qu'y
en
a
qui
mangent,
y
en
a
d'autres
qui
comatent
While
some
are
eating,
others
are
fighting
J'suis
sûr
que
ça
te
dérange
mais
pas
sûr
que
tu
dormes
mal
I'm
sure
it
bothers
you,
but
not
sure
it
keeps
you
up
at
night
Dehors
les
billets
changent
de
main
Outside,
bills
change
hands
Le
manque
de
respect
devient
banal
Disrespect
becomes
commonplace
Bé-tom
au
carnage
Welcome
to
the
carnage
Vu
qu'aujourd'hui
change
demain
Since
today
changes
tomorrow
C'est
kif-kif,
pas
de
victimes,
de
fictifs,
de
fifty
It's
the
same
old,
no
victims,
no
fiction,
no
fifty-fifty
Rien
n'a
changé
dans
l'effectif
Nothing
has
changed
in
the
crew
Rien
n'a
changé
dans
l'effectif
Nothing
has
changed
in
the
crew
Kalash
L'Afro
Kalash
L'Afro
La
rabia
del
pueblo
La
rabia
del
pueblo
L'Esquisse
2,
retour
L'Esquisse
2,
return
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gee Futuristic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.