Keny Arkana - Simple constat feat. Ména, Outlaw & Kalash l'Afro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keny Arkana - Simple constat feat. Ména, Outlaw & Kalash l'Afro




Simple constat feat. Ména, Outlaw & Kalash l'Afro
Simple Observation feat. Ména, Outlaw & Kalash l'Afro
Les choses changent, paraît que c'est normal
Things change, they say it's normal
Nous, on s'en bat les couilles de correspondre à leur format
We don't give a damn about fitting their format
Pendant qu'y en a qui mangent, y en a d'autres qui comatent
While some are eating, others are fighting
J'suis sûr que ça te dérange mais pas sûr que tu dormes mal
I'm sure it bothers you, but not sure it keeps you up at night
Dehors les billets changent de main
Outside, bills change hands
Le manque de respect devient banal
Disrespect becomes commonplace
Bé-tom au carnage
Welcome to the carnage
Vu qu'aujourd'hui change demain
Since today changes tomorrow
C'est kif-kif, pas de victimes, de fictifs, de fifty
It's the same old, no victims, no fiction, no fifty-fifty
Rien n'a changé dans l'effectif
Nothing has changed in the crew
Mentalité danger dans ces rues infâmes
Dangerous mentality in these infamous streets
Maintenant les p'tits ont grandi, mentalité anti-haram
Now the youngsters have grown up, anti-haram mentality
Fascinés par Mesrine mais la vie n'est pas un film
Fascinated by Mesrine, but life is not a movie
La réalité défile, tu te mets sur pause comme un hmar
Reality goes by, you pause like a fool
C'est grave, ouvrez-les yeux, adolescent évite les problèmes
It's serious, open your eyes, teenager avoid problems
Pense à ta vie au lieu de la détruire dans ces ruelles
Think about your life instead of destroying it in these alleys
Bosse sur ma vie, à quoi tu penses mon amie?
Work on my life, what are you thinking, my friend?
Ce n'est pas en zonant la nuit que tu feras plaisir à ta famille
It's not by hanging out at night that you'll make your family happy
Oui les temps ont changé, tout le monde veut manger (y a danger)
Yes, times have changed, everyone wants to eat (there's danger)
Je laisse des traces, c'est tout un peuple révolté
I leave traces, it's a whole people revolting
On est beaucoup à tenir le coup, grâce à Dieu toujours debout
Many of us are holding on, thanks to God still standing
Combien de familles ont walou comparé à nous?
How many families have nothing compared to us?
On garde la force et la foi, nan, les bras on baisse pas
We keep the strength and the faith, no, we don't give up
Car il est temps que ça paye
Because it's time for it to pay off
Bosse, bosse, t'avanceras des gosses, gosses
Work, work, you'll move forward, kids, kids
Inch'Allah, il faut y croire frère
Inch'Allah, you have to believe, brother
Pour changer le monde, faut déjà se changer soi-même
To change the world, you have to change yourself first
Les choses changent, paraît que c'est normal
Things change, they say it's normal
Nous, on s'en bat les couilles de correspondre à leur format
We don't give a damn about fitting their format
Pendant qu'y en a qui mangent, y en a d'autres qui comatent
While some are eating, others are fighting
J'suis sûr que ça te dérange mais pas sûr que tu dormes mal
I'm sure it bothers you, but not sure it keeps you up at night
Dehors les billets changent de main
Outside, bills change hands
Le manque de respect devient banal
Disrespect becomes commonplace
Bé-tom au carnage
Welcome to the carnage
Vu qu'aujourd'hui change demain
Since today changes tomorrow
C'est kif-kif, pas de victimes, de fictifs, de fifty
It's the same old, no victims, no fiction, no fifty-fifty
Rien n'a changé dans l'effectif
Nothing has changed in the crew
Les temps ont changé, les valeurs n'ont plus de valeurs
Times have changed, values have no value
Rester vrai ne fait pas manger, ça veut palper sa dure labeur
Staying true doesn't put food on the table, they want to feel their hard work
Ça se casse la gueule, car avant l'heure c'est pas l'heure
They fall flat on their faces, because before the time is not the time
Tous les p'tits frères veulent être acteur
All the little brothers want to be actors
Dites-leur que le pactole est ailleurs
Tell them that the jackpot is elsewhere
Les grands mots, pas changer de tarot depuis que j'suis p'tite
The big words, haven't changed my tarot since I was little
Heineken, shit, tristesse devenue indélébile
Heineken, shit, sadness has become indelible
Le lex', drogue des riches a envahi la vie
Lexomil, drug of the rich has invaded life
Trop tard, il pleut partout des flocons de cocaïne
Too late, it's raining cocaine flakes everywhere
Alors on baisse pas nos bras, le poil hérissé
So we don't give up, with our hair standing on end
Police ouvertement raciste comme le p'tit homme de l'Elysée
Police openly racist like the little man from the Elysee
Les groupuscules d'extrême droite organisés se formalisent
The organized extreme right groups are getting formalized
Et vos médias de vendus ne laissent parler que vos fascistes
And your sold-out media only let your fascists speak
Monde de plus en plus radical
A more and more radical world
N'écoutez pas ceux qui parlent seulement pour chanter la gloire du capital
Don't listen to those who only speak to sing the glory of capital
Pavé de plus contre leurs barricades
Another brick against their barricades
Parce que leur barillet nous visent pah dans les cranes
Because their barrel is aimed right at our skulls
Contre leur haine comme tout Babylone City
Against their hatred like all of Babylon City
Les choses changent, paraît que c'est normal
Things change, they say it's normal
Nous, on s'en bat les couilles de correspondre à leur format
We don't give a damn about fitting their format
Pendant qu'y en a qui mangent, y en a d'autres qui comatent
While some are eating, others are fighting
J'suis sûr que ça te dérange mais pas sûr que tu dormes mal
I'm sure it bothers you, but not sure it keeps you up at night
Dehors les billets changent de main
Outside, bills change hands
Le manque de respect devient banal
Disrespect becomes commonplace
Bé-tom au carnage
Welcome to the carnage
Vu qu'aujourd'hui change demain
Since today changes tomorrow
C'est kif-kif, pas de victimes, de fictifs, de fifty
It's the same old, no victims, no fiction, no fifty-fifty
Rien n'a changé dans l'effectif
Nothing has changed in the crew
Tout porte à croire que la raison est dans leur camp
Everything leads us to believe that reason is on their side
Tout comme la gloire est à l'écran
Just as glory is on the screen
Quand j'vois ça, ça me fout les glandes
When I see that, it pisses me off
Les grands se font un plaisir à vendre du rêve aux petits
The big guys take pleasure in selling dreams to the little ones
Et vu qu'ça marche, ils veulent tous nous mettre au pli
And since it works, they all want to put us in line
Faudrait que tout le monde sache qu'on nage dans l'illusion
Everyone should know that we're swimming in illusion
Tout n'est qu'éphémère
Everything is ephemeral
on nous fait néglier les vraies valeurs qu'ont les conseils d'une mère
Where they make us neglect the true values of a mother's advice
Et merde, qu'a-t-il bien pu se passer?
And damn, what the hell happened?
Pour que personne s'en mêle, que leurs mensonges trahissent à tous notre tracé
For nobody to get involved, for their lies to betray our path to everyone
Y a plus de compassion, que des cons qui taffent sans passion
There's no more compassion, only assholes working without passion
Ma femme le dit même si ye a pas de sang, on n'est pas dupe même si on parle seul
My woman says it even if there's no blood, we're not fooled even if we speak alone
Tout a changé dans le regard de nos anciens
Everything has changed in the eyes of our elders
Y a plus cette étincelle qui sous-entend que quoi qu'il se passe, on reste ensemble
There's no longer that spark that implies that no matter what happens, we stay together
Éloigné sde l'essentiel, on en oublie nos souvenirs, nos fou-rires
Distanced from the essentials, we forget our memories, our laughter
Et cette euphorie qui nous nourrissait
And that euphoria that nourished us
Aujourd'hui, divisés par l'angoisse que ces bâtards imposent dans chaque foyer
Today, divided by the anguish that these bastards impose in every home
Ils veulent nous piquer quoi que vous croyez
They want to steal from us whatever you believe
Les choses changent, paraît que c'est normal
Things change, they say it's normal
Nous, on s'en bat les couilles de correspondre à leur format
We don't give a damn about fitting their format
Pendant qu'y en a qui mangent, y en a d'autres qui comatent
While some are eating, others are fighting
J'suis sûr que ça te dérange mais pas sûr que tu dormes mal
I'm sure it bothers you, but not sure it keeps you up at night
Dehors les billets changent de main
Outside, bills change hands
Le manque de respect devient banal
Disrespect becomes commonplace
Bé-tom au carnage
Welcome to the carnage
Vu qu'aujourd'hui change demain
Since today changes tomorrow
C'est kif-kif, pas de victimes, de fictifs, de fifty
It's the same old, no victims, no fiction, no fifty-fifty
Rien n'a changé dans l'effectif
Nothing has changed in the crew
Rien n'a changé dans l'effectif
Nothing has changed in the crew
Outlaw
Outlaw
Kalash L'Afro
Kalash L'Afro
Keny Arkana
Keny Arkana
La rabia del pueblo
La rabia del pueblo
Mena
Mena
L'Esquisse 2, retour
L'Esquisse 2, return





Writer(s): Gee Futuristic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.