Keny Arkana - Capitale de la rupture - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keny Arkana - Capitale de la rupture




Capitale de la rupture
Capital of Rupture
M.A.R.S.E.I.2L.E. est à la une!
M.A.R.S.E.I.L.L.E. is in the headlines!
J'reconnais plus ma ville,
I don't recognize my city anymore,
Je ne reconnais plus ma rue.
I don't recognize my street anymore.
est mon centre ville?
Where is my downtown?
Celui d'avant à disparu!
The one from before has disappeared!
QN QS effet!,
What the hell effect!,
À tous ces enfants de la Lune.
To all these children of the Moon.
À nos rues indomptées,
To our untamed streets,
Génération du grabuge!
Generation of chaos!
Ma ville entière a sombré soumis sombré
My entire city has sunk, submitted, sunk
Pour en faire une belle ville de la côte d'Azur!
To turn it into a beautiful city on the French Riviera!
Marseille si t'es en chantier,
Marseille, if you're under construction,
Dernier coup de massue!
One last blow!
En faveur de leur modèle
In favor of their model
Des dossiers sous leurs cocktails
Files under their cocktails
Grotesque!
Grotesque!
A l'heure ou mes frères saluent.
While my brothers salute.
Pendant qu'ils construisent leurs hôtels,
While they build their hotels,
Plus belle,
More beautiful,
Est ma ville que dans vos têtes.
Is my city than in your heads.
Marseille refaite à notre insu.
Marseille remade without our knowledge.
Petit délit
Petty crime
Mange des longues peines
Eats long sentences
Au Baumettes ou à Luynes
At Baumettes or Luynes
Pour pas grand chose,
For not much,
Dorénavant on te fera tué
From now on you will be killed
Qu'est ce qu'est d'venue la Joliette?
What has become of La Joliette?
Après expulsions par centaines?
After hundreds of evictions?
Certainement pas c'qu'on aurait voulu...
Certainly not what we would have wanted...
Ou est passée la ville du Bled?
Where did the city of Bled go?
Paraît que ce temps est révolu.
It seems that time is over.
Capitale de la culture Européenne
European Capital of Culture
Si c'était une blague c'est sûr qu'on ne l'aurait pas cru.
If it was a joke, we wouldn't have believed it.
Marseille est redessinée par Euromed
Marseille is being redesigned by Euromed
Venu chambouler toute la culture de la ville
Come to disrupt the entire culture of the city
L'écart se creuse
The gap is widening
Ressent
Feel
La frac' 'ture
The fracture
Qui s'ouvre!
That opens!
Mars' 'eille!
Mars' 'eille!
Capitale de la rupture *Marseille*
Capital of rupture *Marseille*
Capitale de la rupture *Marseille "J'aime pas le son d'avant"*
Capital of rupture *Marseille "I don't like the sound of before"*
Capitale de la rupture *Marseille*
Capital of rupture *Marseille*
Capitale de la rupture *Marseille*
Capital of rupture *Marseille*
Trop peu sont posés
Too few are laid
Aux côlons
At the colons
De la belle cité
Of the beautiful city
De Phocée.
Of Phocaea.
Tout, leurs plans ne sont qu'a l'opposé;
Everything, their plans are only opposed;
De la tradition
Of tradition
De l'esprit
Of the spirit
De la ville millénaire,
Of the millennial city,
Qui a toujours rassemblé les communautés.
Which has always brought communities together.
Terre d'accueil
Land of welcome
Ouvert à l'autre
Open to the other
Rebelle aux rois;
Rebel to kings;
Terre d'asile des apôtres.
Land of asylum for the apostles.
Commence à la porte de l'Orient,
Starts at the gates of the Orient,
Elue capitale de la culture d'Europe!
Elected capital of the culture of Europe!
M.A.R.S.E.I.2L.E. est à la une,
M.A.R.S.E.I.L.L.E. is in the headlines,
J'reconnais plus ma ville
I don't recognize my city anymore
Paraît qu'elle est d'venue bien huppe.
It seems she's become quite posh.
Choc que des cultures
Culture shock
2013
2013
Pris de vitesse
Taken by speed
Flics et cameras à chaque coin de rue.
Cops and cameras on every street corner.
Expulsés pour du business
Evicted for business
Compte, ceux qui restent:
Count, those who remain:
Esprit démolis
Demolished spirit
Comme ces murs qu'on à toujours tenus.
Like these walls that we have always held.
Alors j'dédicasse les p'tites teignes
So I dedicate the little moths
Antisystèmes
Antisystems
Qu'on souhaite en cage ou pire
That we want in a cage or worse
Qu'est ce que les miens vont devenir?
What will become of mine?
Nos rues se remplissent de tristesse...
Our streets are filled with sadness...
Un genre d'Apârt'Heid se dessine.
A kind of Apartheid is taking shape.
La zone c'étais pas que l'ivresse...
The zone was not just drunkenness...
La Camaraderie, la vraie, la joie
The camaraderie, the real one, the joy
Y'avait pas d'carabines!
There were no rifles!
Kalcha-n'y't.seh
Kalcha-n'y't.seh
Ici la jeunesse est en péril
Here youth is in danger
Rien n'est fait pour elle
Nothing is done for her
Et ça c'est vrai depuis des piges
And that's been true for ages
Entassés dans des blocs
Stacked in blocks
La seule ici c'est dans le shit
The only way out here is in the shit
Plus d'place dans les réseaux donc ça tire dans le vif!
No more room in the networks so they shoot in the quick!
Refont nos quartiers
They redo our neighborhoods
Et nous virent
And kick us out
Pendant que la misère s'accroît.
While poverty is increasing.
Tranquille se pavanent les touristes
The tourists calmly strut
Pendant que mes frères sont au placard.
While my brothers are in the closet.
Partout les caméra nous fixent
Cameras stare at us everywhere
Pour mieux aseptiser chaque place
To better sanitize each place
Et l'identité de la ville!
And the identity of the city!
Capitale de la rupture *Marseille*
Capital of rupture *Marseille*
Capitale de la rupture *Marseille "J'aime pas le son d'avant"*
Capital of rupture *Marseille "I don't like the sound of before"*
Capitale de la rupture *Marseille*
Capital of rupture *Marseille*
Capitale de la rupture *Marseille*
Capital of rupture *Marseille*





Writer(s): Monnier Victoire Barbara Laure, Chedeville Eric Dominique


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.