Paroles et traduction Keny Arkana - Cynisme vous a tué?
Cynisme vous a tué?
Has Cynicism Killed You?
L'ombre
demeure
dans
les
cœurs
The
shadow
lingers
in
hearts
Qui
rident
la
misère
d'autrui
That
mock
the
misery
of
others
S'mentir
est
dans
les
mœurs
Lying
is
in
the
ways
D'un
monde
prétentieux
qui
a
tout
fait
pour
nous
détruire
Of
a
pretentious
world
that
has
done
everything
to
destroy
us
Cynisme
a
contaminé
les
cœurs,
il
est
le
poison
de
l'Homme
Cynicism
has
contaminated
hearts,
it
is
the
poison
of
Man
Il
a
rendu
insensible
à
se
moquer
du
malheur
de
l'autre
It
has
made
one
insensitive,
mocking
the
misfortune
of
others
Distorsions
intérieures
c'est
ses
émotions
qui
se
tordent
Inner
distortions,
it's
his
emotions
that
twist
Comment
peut-on
rire
de
l'enfant
qui
meurt
de
l'autre
côté
du
globe
How
can
one
laugh
at
the
child
dying
on
the
other
side
of
the
globe
Mêlé
à
son
égoïsme
Intelligencia
qui
te
snobe
Mixed
with
his
ego,
the
intelligentsia
that
snubs
you
Pour
mieux
s'acheter
une
bonne
conscience
prend
la
posture
des
philosophes
To
better
buy
a
clear
conscience,
he
takes
the
posture
of
philosophers
Messieurs,
vos
théories
sont
glauques,
penser
n'est
pas
une
fin
Gentlemen,
your
theories
are
grim,
thinking
is
not
an
end
Mais
un
outil
tout
comme
l'argent
savez-vous
qu'est-ce
que
tendre
une
main?
But
a
tool,
just
like
money,
do
you
know
what
it
means
to
lend
a
hand?
Vous,
connaissez-vous
l'humain?
Vous,
sa
force
sa
lumière
douce
Do
you
know
the
human?
His
strength,
his
soft
light
Savez-vous
que
malheur
de
l'un
deviendra
le
malheur
de
tous
Do
you
know
that
the
misfortune
of
one
will
become
the
misfortune
of
all
Deviendra
le
malheur
des
vôtres
de
ceux
qui
se
voilent
la
face
Will
become
the
misfortune
of
your
own,
of
those
who
hide
their
faces
Car
se
démontera
votre
monde
de
glace
et
vos
démons
tenaces
For
your
world
of
ice
and
your
tenacious
demons
will
be
dismantled
Deviendra
libre
celui
qui
surmontera
ses
propres
ombres
He
who
overcomes
his
own
shadows
will
become
free
Pendant
que
d'autres
font
trembler
ce
monde,
sachez
qu'on
a
le
nombre
While
others
make
this
world
tremble,
know
that
we
have
the
numbers
Sachez
que
la
force
est
en
nous
messieurs
ne
connaissent
que
le
mental
Know
that
the
strength
is
within
us,
gentlemen
only
know
the
mind
Mais
sans
le
cœur
il
est
voué
à
rien
comme
votre
monde
lamentable
But
without
the
heart,
it
is
destined
for
nothing,
like
your
pitiful
world
Cynisme
a
engourdi
les
cœurs,
chassé
la
compassion
Cynicism
has
numbed
hearts,
chased
away
compassion
Rendu
égoïste
voici
l'homme
et
son
poison
Made
selfish,
here
is
man
and
his
poison
Il
a
profané
la
Terre,
créant
la
misère
du
monde
He
has
desecrated
the
Earth,
creating
the
misery
of
the
world
En
laissant
les
plus
faibles
par
terre
cynisme
a
l'odeur
d'une
tombe
Leaving
the
weakest
on
the
ground,
cynicism
has
the
smell
of
a
grave
Alors
éloigne
toi
de
lui
ne
le
nourris
pas
en
toi
So
stay
away
from
him,
don't
feed
him
within
you
Il
est
l'antithèse
de
la
vie
chasse
la
lumière
qu'on
a
en
soi
He
is
the
antithesis
of
life,
chasing
away
the
light
we
have
within
us
Alors
éloigne
toi
de
lui
ne
le
nourris
pas
en
toi
So
stay
away
from
him,
don't
feed
him
within
you
Il
est
l'antithèse
de
la
vie
chasse
la
lumière
He
is
the
antithesis
of
life,
chasing
away
the
light
Cynisme
a
envahi
les
foules
même
chez
les
fils
des
plus
modestes
Cynicism
has
invaded
the
crowds,
even
among
the
sons
of
the
most
modest
Innocence
fait
bien
rire
la
culpabilité
de
l'Homme
moderne
Innocence
makes
the
guilt
of
modern
man
laugh
Pensées
hautaines
c'est
plus
facile
d'ironiser
vos
guerres
Haughty
thoughts,
it's
easier
to
mock
your
wars
Que
d'assumer
les
drames
et
les
supplices
sortis
tout
droit
de
vos
têtes
Than
to
assume
the
dramas
and
torments
that
come
straight
from
your
heads
Le
petit
écran
et
ses
images,
ça
paraît
loin
même
pas
réel
The
small
screen
and
its
images,
it
seems
far
away,
not
even
real
Même
pas
choqués
habitués
aux
explosions
hollywoodiennes
Not
even
shocked,
used
to
Hollywood
explosions
Humanité,
six
pieds
sous
terre,
porte
vos
tyrans
dans
son
cœur
Humanity,
six
feet
under,
carries
your
tyrants
in
its
heart
Occident,
arrête
de
penser
si
ça
ne
te
rend
pas
meilleur
West,
stop
thinking
if
it
doesn't
make
you
better
Arrêtez
de
nourrir
la
terreur
messieurs,
partout
ça
meurt
d'ennuie
Stop
feeding
the
terror,
gentlemen,
everywhere
it
dies
of
boredom
Celui
qui
voit
le
diable
partout
porte
certainement
le
diable
en
lui
He
who
sees
the
devil
everywhere
surely
carries
the
devil
within
him
Humanité
meurtrie
messieurs,
et
vos
penseurs
ne
l'ont
pas
dit
Humanity
is
bruised,
gentlemen,
and
your
thinkers
haven't
said
it
Du
haut
de
votre
condescendance
vous
êtes
devenus
notre
maladie
From
the
height
of
your
condescension,
you
have
become
our
disease
Cynisme
a
envahie
la
Terre,
s'est
refermé
comme
une
volière
Cynicism
has
invaded
the
Earth,
closed
in
like
an
aviary
Elle
crève
à
grand
feu
pendant
que
vous
n'avez
que
la
bourse
à
vos
lèvres
It's
burning
to
the
ground
while
you
only
have
your
wallets
to
your
lips
Des
tonnes
et
des
tonnes
de
colère,
partout
on
la
parle
couramment
Tons
and
tons
of
anger,
it's
spoken
fluently
everywhere
On
s'aime
mais
qui
sème
la
frustration
récoltera
l'ouragan
We
love
each
other,
but
whoever
sows
frustration
will
reap
the
hurricane
Et
vous,
messieurs,
vos
cœurs
battent-ils
encore
And
you,
gentlemen,
do
your
hearts
still
beat?
Connaissez-vous
la
force
de
vie
qui
se
cache
dans
l'Homme?
Do
you
know
the
life
force
that
hides
within
Man?
On
vous
doit
notre
monde
froid,
cynique
et
glauque
We
owe
you
our
cold,
cynical,
and
grim
world
Qui
nous
limite
et
nous
humilie
quand
on
rêve
un
peu
trop
fort
That
limits
us
and
humiliates
us
when
we
dream
a
little
too
hard
Savez-vous
qu'on
voit
ce
que
l'on
croit
non
pas
l'inverse
Do
you
know
that
we
see
what
we
believe,
not
the
other
way
around
Que
chaque
réalité
a
d'abord
commencé
par
un
rêve
That
every
reality
first
began
with
a
dream
Préviens
les
tiens
le
cynisme
est
le
poison
de
l'âme
Warn
your
own,
cynicism
is
the
poison
of
the
soul
Large
ennemi
de
la
sagesse
il
a
déshumanisé
l'Homme
A
great
enemy
of
wisdom,
it
has
dehumanized
Man
Cynisme
a
trompé
l'œil
en
trompant
le
cœur
de
nos
pères
et
de
nos
fils
Cynicism
has
deceived
the
eye
by
deceiving
the
heart
of
our
fathers
and
sons
La
masse
ensorcelée
la
bêtise
et
la
haine
s'applaudissent
The
bewitched
masses,
stupidity
and
hatred
applaud
each
other
Humanité
ne
cesse
de
régresser
on
le
ressent
dans
nos
vices
Humanity
keeps
regressing,
we
feel
it
in
our
vices
Quel
bel
exemple
vous
faites
vous
qui
traitez
compassion
de
sottise
What
a
fine
example
you
set,
you
who
treat
compassion
as
foolishness
Vous
préférez
rapport
de
force
en
vous
cachant
derrière
police
You
prefer
the
balance
of
power,
hiding
behind
the
police
Et
police
a
bon
dos
vu
que
vous
y
êtes
avec
votre
air
poli
And
the
police
have
a
good
back,
since
you're
there
with
your
polite
air
Avec
vos
bises
on
oublie
vos
hobbies
malsains
et
vos
combines
With
your
kisses,
we
forget
your
unhealthy
hobbies
and
your
schemes
Paternalisme
a
force
d'être
petit
quand
on
pense
Paternalism,
by
dint
of
being
small
when
one
thinks
Ça
donne
le
monde
d'aujourd'hui
ça
donne
des
hommes
pleins
de
lâcheté
It
gives
the
world
of
today,
it
gives
men
full
of
cowardice
Des
gosses
qui
crèvent
aux
yeux
du
monde
là
où
tout
le
vivant
peut
s'acheter
Kids
dying
in
the
eyes
of
the
world
where
all
living
things
can
be
bought
Ca
donne
ce
droit
à
l'oppresseur
d'opprimer
librement
It
gives
this
right
to
the
oppressor
to
oppress
freely
Vos
livres
mentent
ne
chantent
que
la
victoire
des
vainqueurs
de
ce
monde
Your
books
lie,
they
only
sing
of
the
victory
of
the
conquerors
of
this
world
Oui
messieurs,
c'est
doucement
qu'on
s'est
éteins
à
votre
pensée
Yes
gentlemen,
it
is
gently
that
we
have
been
extinguished
by
your
thought
Et
comme
d'hab
vous
remettre
en
cause
nous
qualifiera
d'outranciers
And
as
usual,
questioning
you
will
qualify
us
as
outrageous
Mais
nous
ne
sommes
pas
des
machines,
l'amour
de
vivre
nous
rend
vivant
But
we
are
not
machines,
the
love
of
life
makes
us
alive
On
n'achète
pas
le
bonheur
et
vos
dollars
ne
pourront
jamais
stopper
le
temps
You
can't
buy
happiness
and
your
dollars
can
never
stop
time
Messieurs
vous
n'êtes
qu'une
bande
d'ingrats
tellement
haït
parmi
les
nôtres
Gentlemen,
you
are
but
a
band
of
ingrates,
so
hated
among
our
own
La
Terre
donne
à
ses
enfants
jusqu'à
ce
que
la
Terre
se
révolte
The
Earth
gives
to
her
children
until
the
Earth
revolts
Votre
mental
vous
a
coupé
du
cœur
vous
n'êtes
plus
des
hommes
Your
mind
has
cut
you
off
from
your
heart,
you
are
no
longer
men
Car
la
force
de
l'Homme
vient
de
l'intérieur
et
de
l'amour
qu'il
porte
For
the
strength
of
Man
comes
from
within
and
from
the
love
he
carries
Messieurs
vous
n'êtes
qu'une
bande
d'ingrats
tellement
haït
parmi
les
nôtres
Gentlemen,
you
are
but
a
band
of
ingrates,
so
hated
among
our
own
La
terre
donne
à
ses
enfants
jusqu'à
ce
que
la
Terre
se
révolte
The
Earth
gives
to
her
children
until
the
Earth
revolts
Votre
mental
vous
a
coupé
du
cœur
vous
n'êtes
plus
des
hommes
Your
mind
has
cut
you
off
from
your
heart,
you
are
no
longer
men
Car
la
force
de
l'Homme
vient
de
l'intérieur
et
de
l'amour
qu'il
porte
For
the
strength
of
Man
comes
from
within
and
from
the
love
he
carries
L'ombre
demeure
dans
les
cœurs
The
shadow
lingers
in
hearts
Qui
rident
la
misère
d'autrui
That
mock
the
misery
of
others
S'mentir
est
dans
les
mœurs
Lying
is
in
the
ways
D'un
monde
prétentieux
qui
a
tout
fait
pour
nous
détruire
Of
a
pretentious
world
that
has
done
everything
to
destroy
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victoire Monnier, Guillaume Silvestri, Remi Tobbal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.