Keny Arkana - Entre les lignes #2: 20.12 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keny Arkana - Entre les lignes #2: 20.12




Entre les lignes #2: 20.12
Between the Lines #2: 20.12
Oui j'ai juré d'rester la même, (j'ai juré)
Yes, I swore to stay the same, (I swore)
Mais qui suis-je?
But who am I?
Les hauts les bas, montagnes russes affectives
The highs and lows, the emotional rollercoaster
Tensions internes mais je dois guérir
Internal tensions, but I must heal
Sans s'avouer à périr avant la fin du périple
Without admitting to perishing before the journey's end
Dans ma dérive j'ai touché l'infinité
In my drifting, I touched infinity
Je suis morte en silence et j'ai lutté dans la dignité
I died in silence and fought with dignity
J'ai fait les choses par conscience, d'en bas
I did things out of conscience, from below
J'ai fait les choses par amour
I did things out of love
Ce qui en découle ne m'appartient pas
What comes of it doesn't belong to me
Compte seulement l'instant présent
Only count the present moment
C'est c'que la vie m'a enseigné
That's what life has taught me
Oui demain c'est comme un autre monde
Yes, tomorrow is like another world
Demain rien n'est plus sûr, le poids du monde sur les épaules
Tomorrow nothing is certain anymore, the weight of the world on my shoulders
Une époque qui veut éradiquer le futur
An era that wants to eradicate the future
Humanité du dernier round eu à l'usure
Humanity in the last round, worn to the bone
Alors c'est ça, que sont devenus les descendants des sages?
So this is it, what has become of the descendants of the wise?
Aveuglé par ce qui brille, on ne peut voir les présages
Blinded by what shines, we cannot see the omens
Peu Importe qu'on me comprenne ou pas je fais passer l'message
It doesn't matter if I'm understood or not, I'm getting the message across
Le, le passé n'est plus, oui tout devient chimère
The, the past is gone, yes, everything becomes a chimera
À la mémoire d'hier et de tous ceux qui nous quittèrent
To the memory of yesterday and all those who left us
J'ai dégringolé ravin un soir d'hiver
I tumbled down a ravine one winter night
Depuis ne s'en libère que le parfum de mes prières
Since then, only the scent of my prayers has been released
J'ai noirci des pages de griefs
I have blackened pages with grievances
De larmes et de rages, alarmes et société ou armée de lâches
With tears and rage, alarms and society or an army of cowards
Incarnée, j'ai voulu toucher les étoiles
Incarnated, I wanted to touch the stars
J'étais pas prête et j'crois que j'me suis plus que brûler les doigts
I wasn't ready and I think I burned more than my fingers
Alors j'suis partie affronter mes peurs à la belle étoile
So I went to face my fears under the stars
La nature m'a guérie parce que j'suis restée pieuse
Nature healed me because I remained pious
Seule avec moi-même à regarder la danse des constellations
Alone with myself, watching the dance of the constellations
à méditer pour apaiser ma peine
Meditating to soothe my pain
Parce que société est perverse, t'écrasera si tu te perds
Because society is perverse, it will crush you if you lose yourself
Te regardera de haut du haut de sa bassesse de merde
It will look down on you from the top of its shitty baseness
Mais on va si même les gens qui s'aiment se taisent, se détestent
But where are we going if even people who love each other are silent, hate each other
Se jugent et se vendraient contre un peu d'espèces?
Judge each other and would sell themselves for a little money?
J'désespère pas j'essaie que tout part en éclat
I don't despair, I try to make everything explode
Éclair de conscience, nan, j'obéis pas à un état
Flash of conscience, no, I don't obey a state
A l'heure s'accélèrent les sortilèges des CRS
At a time when the spells of the CRS are accelerating
Qui fracasseraient même un cortège de veuves et d'orphelins
Who would even smash a procession of widows and orphans
J'suis née dans ce monde, en le dénonçant je m'attire les foudres
I was born into this world, by denouncing it I attract thunderbolts
Parce que je chante son effondrement un peu seule contre tous
Because I sing of its collapse, a little alone against all
J'suis née dans ce monde de béton, dans ce mitard
I was born into this world of concrete, in this jail
Née comme toi sous les néons glauques d'une salle d'hôpital
Born like you under the gloomy neon lights of a hospital room
Bienvenue ici-bas, asile grandeur nature, communication hertzienne
Welcome down here, life-size asylum, Hertzian communication
Pour s'faire entendre faut brûler des voitures
To make yourself heard, you have to burn cars
Alors j'écris entre les lignes et les ratures
So I write between the lines and the erasures
Entre la lumière et la brume, entre le soleil et la lune
Between the light and the mist, between the sun and the moon
Car j'ai grandi trop vite, je rejette la vie d'adulte
Because I grew up too fast, I reject adult life
Et comme j'ai vu à qui profite la merde j'ai épousé la lutte
And as I saw who benefits from the shit, I embraced the struggle
Toi qui es parti marcher tes rêves, je te salue
You who went to walk your dreams, I salute you
Éternel éphémère ce qui était ne sera plus
Eternal ephemeral, what was will be no more
Sors de ta rue et vois le monde qui t'a vu naitre
Get out of your street and see the world that saw you born
La force est infinie comme l'univers ou l'âme humaine
Strength is infinite like the universe or the human soul
Préserve ton esprit, les médias c'est l'arme du règne
Preserve your spirit, the media is the weapon of the reign
Ceux qui accusent l'incendie sont souvent ceux qui l'allumèrent
Those who accuse the fire are often those who started it
Enfant de la lumière, sors de la cage intime
Child of light, come out of the intimate cage
Aucune cause n'est perdue, aucune prière n'est indigne
No cause is lost, no prayer is unworthy
Dans nos têtes, le monde s'imbibe et s'imbrique
In our heads, the world soaks in and fits together
Ça voyage en un clic, Babylone n'est qu'un crime
It travels in one click, Babylon is just a crime
Ici tout à un prix, même ce qu'on n'achète pas
Here everything has a price, even what we don't buy
Frangin y'a pas qu'les stars, sens le malaise car on est esclave
Brother, it's not just the stars, feel the discomfort because we are slaves
La Terre est grande pourtant on n'a pas assez d'place
The Earth is big, yet we don't have enough space
Monde bestial, alors on se noie en regardant l'espace
Bestial world, so we drown ourselves looking at space
Car c'est carpe diem, au jour le jour car on ne sait pas
Because it's carpe diem, day by day because we don't know
De quoi sera fait demain souvent les chemins se séparent
What tomorrow will be made of, often the paths separate
Héritiers du venin mais on ne souille pas le cristal quetzales
Heirs of the venom but we don't defile the quetzal crystal
Nous sommes les plumes qui racontons une autre histoire
We are the feathers that tell another story
Héritiers d'une parole, d'un esprit ancestral
Heirs of a word, of an ancestral spirit
Malgré les interférences de l'époque non
Despite the interference of the time, no
On n'a pas toujours l'étoffe du message ni l'envergure
We don't always have the stuff of the message or the scope
Mais on s'efforce de penser sage même dans l'amertume
But we strive to think wise even in bitterness
Grandissant loin de la verdure mais connecté à la Terre
Growing up far from the greenery but connected to the Earth
On a r'découvert ce qu'on croyait avoir perdu
We rediscovered what we thought we had lost
Héritier d'une lignée rappelle-toi Babylone a plié
Heir of a lineage, remember Babylon has folded
Nos ancêtres pour s'autoproclamer Roi
Our ancestors to proclaim themselves King
Tant de mal a été fait, peut-on soigner les plaies en les niant
So much harm has been done, can we heal wounds by denying them
Non, ton grand cœur émane des blessés
No, your big heart emanates from the wounded
La guérison vient du pardon, oui c'est vrai
Healing comes from forgiveness, yes it's true
Mais pour pardonner faut aussi que chacun reconnaisse ses méfaits
But to forgive, everyone must also acknowledge their wrongdoings
Ici le tortionnaire te parle de haut, te Traite de fou
Here the torturer talks down to you, calls you crazy
Insulte tes rêves et tes racines,
Insults your dreams and your roots,
S'acharne sur le peu qui reste debout
Persists on what little is left standing
Interminable serait la liste, mais comprend le vrai problème
The list would be endless, but understand the real problem
Guéris-toi d'abord car le monde est d'abord en nous-mêmes
Heal yourself first because the world is first within ourselves
C'est ce que la vie m'a enseigné dans mon calvaire
That's what life taught me in my ordeal
Planète bleue, arrivée un 20.12 oui j'ai pleuré la Terre
Blue planet, arrived on 20.12 yes I cried for the Earth
Dans des révélations, pourtant tout semble brouillé
In revelations, yet everything seems blurred
Embourbé mais qui part en quête finira par trouver
Stuck in the mud, but whoever goes on a quest will eventually find
Partout les mêmes masques sur les cœurs
Everywhere the same masks on hearts
C'est parce que ça aime trop sa coquille que ça refuse d'éclore
It's because it loves its shell too much that it refuses to hatch
Eclore c'est douloureux mais l'ange m'a dit c'est pas trop tard
Hatching is painful but the angel told me it's not too late
Dis-leur que petite graine deviendra baobab
Tell them that a small seed will become a baobab





Writer(s): Truchet Thibault Stephane Patricia, Monnier Victoire Barbara Laure


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.