Keny Arkana - Intro: Tout tourne autour du Soleil - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keny Arkana - Intro: Tout tourne autour du Soleil




Intro: Tout tourne autour du Soleil
Intro: Everything Revolves Around the Sun
C'est pas pour moi vos caméras, petite n'a pas changé de bord
Your cameras aren't for me, little one hasn't switched sides
J'suis celle que l'on prenait de haut, le nez toujours fourré dehors
I'm the one they looked down on, always with my nose outside
Tu t'rappelles petite sauvage toujours entourée de fauves
Remember the little wild one, always surrounded by wild beasts
Belle étoile livrés à nous mêmes, pointés du doigt mais enfants d'une force
A beautiful star left to ourselves, pointed at but children of a force
Dis tu t'rappelles même sans rien on fonce, la chance souris à l'audace même
Do you remember, even with nothing we charge, luck smiles even at audacity
Alors bouche toi les tympans quand parlent les prêcheurs du blasphème
So cover your ears when the preachers of blasphemy speak
Les p'tits teigneux ne s'rendent pas, oui j'ai osé dire non!
The little rascals don't give up, yes I dared to say no!
Je les écouterai quand ils parleront d'humanité avant de parler de millions
I'll listen to them when they talk about humanity before talking about millions
Sous les néons oui j'ai rêvé de m'en sortir
Under the neon lights, yes, I dreamed of getting out
Mais comment guérir de la pénombre quand celle du monde est encore pire
But how to heal from the darkness when the world's is even worse
Alors je lutte contre mes démons, sortie de mes années sordides
So I fight against my demons, out of my sordid years
Moi je connais pas la vie d'artiste, ma vie entière c'est du hors piste
I don't know the artist's life, my whole life is off-piste
à avancer dans le désert, ou posticher sur ma thune
Advancing in the desert, or tagging on my building
à matter la pente abrupte entre le ciment et la lune
Watching the steep slope between the cement and the moon
Oui pour marcher dans la lumière j'attends pas que les spots s'allument
Yes, to walk in the light, I don't wait for the spotlights to turn on
C'est au nom de l'enfant d'hier que mon insolence vous salue
It's in the name of the child of yesterday that my insolence salutes you
Rien à carrer de la vie d'artiste!
Don't give a damn about the artist's life!
Petite n'a pas changé de bord
Little one hasn't switched sides
J'suis celle que l'on prenait de haut
I'm the one they looked down on
Le nez toujours fourré dehors
Always with my nose outside
Je me moque de l'or, pourtant
I don't care about gold, yet
Captive comme toi, gosse de Babylone
Captive like you, child of Babylon
Mais pas dans vos cases qui nous cassent
But not in your boxes that break us
Laissez moi penser, j'ai pas besoin de pilote
Let me think, I don't need a pilot
Rien à carrer de la vie d'artiste!
Don't give a damn about the artist's life!
Petite n'a pas changé de bord
Little one hasn't switched sides
J'suis celle que l'on prenait de haut
I'm the one they looked down on
Le nez toujours fourré dehors
Always with my nose outside
Je me moque de l'or, pourtant
I don't care about gold, yet
Captive comme toi, gosse de Babylone
Captive like you, child of Babylon
Mais pas dans vos cases qui nous cassent
But not in your boxes that break us
Laissez moi penser, j'ai pas besoin de pilote
Let me think, I don't need a pilot
C'est pas pour moi tout vos trophées, j'suis celle qu'on condamnait au pire
All your trophies aren't for me, I'm the one you condemned to the worst
Tête brûlée, rêves atrophiés, tout votre système m'a fait vomir
Hothead, atrophied dreams, your whole system made me vomit
Vos rêves de star ne sont pas miens, comment pourriez vous me comprendre?
Your star dreams are not mine, how could you understand me?
J'confonds pas le but avec le moyen, et j'vois bien que le monde tremble
I don't confuse the goal with the means, and I see that the world is shaking
Tu t'rappelles de nos promesses, tu t'rappelles le temps les a-t-elle emportées?
Do you remember our promises, do you remember, did time carry them away?
Oui l'eau a coulée sous les ponts et depuis qui a emporté
Yes, water has flowed under the bridge and since then who has carried away
Arbitraire loi des hommes, loin du coeur même près des yeux
Arbitrary law of men, far from the heart even close to the eyes
Justiciers de pacotille, ici des hommes se prennent pour dieu
Shoddy vigilantes, here men think they are gods
Tu t'rappelles, issue d'une jeunesse furieuse p'tite éternelle fugueuse
Do you remember, coming from a furious youth, little eternal runaway
éprise de liberté, j'men tape de faire du buzz
Eager for freedom, I don't care about making a buzz
Je suis l'artiste de personne, j'suis la plume de mon âme
I am nobody's artist, I am the pen of my soul
Qui était quand petite fille domiciliait sur l'macadame? personne!
Who was there when the little girl lived on the asphalt? nobody!
Monde de chiens, j'rentrerai plus dans sa cabane!
World of dogs, I won't go back into its kennel!
Anti système et je fais du rap, oui je représente ton amalgamme
Anti-system and I do rap, yes I represent your amalgam
Adolescence sous les étoiles ou l'odyssée d'une cavalcade
Adolescence under the stars or the odyssey of a cavalcade
J'en garde les traces et j'oublie pas combien l'homme peut être un batârd
I keep the traces and I don't forget how much man can be a bastard
Rien à carrer de la vie d'artiste!
Don't give a damn about the artist's life!
Petite n'a pas changé de bord
Little one hasn't switched sides
J'suis celle que l'on prenait de haut
I'm the one they looked down on
Le nez toujours fourré dehors
Always with my nose outside
Je me moque de l'or, pourtant
I don't care about gold, yet
Captive comme toi, gosse de Babylone
Captive like you, child of Babylon
Mais pas dans vos cases qui nous cassent
But not in your boxes that break us
Laissez moi penser, j'ai pas besoin de pilote
Let me think, I don't need a pilot
Rien à carrer de la vie d'artiste!
Don't give a damn about the artist's life!
Petite n'a pas changé de bord
Little one hasn't switched sides
J'suis celle que l'on prenait de haut
I'm the one they looked down on
Le nez toujours fourré dehors
Always with my nose outside
Je me moque de l'or, pourtant
I don't care about gold, yet
Captive comme toi, gosse de Babylone
Captive like you, child of Babylon
Mais pas dans vos cases qui nous cassent
But not in your boxes that break us
Laissez moi penser, j'ai pas besoin de pilote
Let me think, I don't need a pilot
L'industrie c'est pas pour moi, à part me faire péter les plombs
The industry is not for me, except to make me lose my mind
Qu'est-ce que je fou et en même temps je peux pas maintenant jeter l'éponge
What am I doing here and at the same time I can't throw in the towel now
Tiraillée depuis longtime, l'idéal maintenu sous les ponts
Torn since longtime, the ideal maintained under the bridges
Petit pion du matraquage, aime prendre le public pour des cons
Little pawn of the media hype, likes to take the public for fools
J'ai fuis la musique, non je ne suis pas un produit
I ran away from music, no I'm not a product
Sans télé ni radio, on me disait que ce serait impossible
Without TV or radio, they told me it would be impossible
Artiste sincère, pour gens sincères, oui on a retourné leurs schémas
Sincere artist, for sincere people, yes we turned their schemes around
Quand tous disaient que fallait se plier ou qu'ça ne marcherait pas
When everyone said we had to bend or it wouldn't work
Fuck tes dires, fuck tes normes, fuck toutes tes barrières!
Fuck your words, fuck your norms, fuck all your barriers!
Si ça marche c'est les gens qui porteront ma zic de toutes les manières
If it works, it's the people who will carry my music anyway
J'ai fait mes armes dans l'ombre, j'dois rien à degun oui j'ai roulé ma bosse
I learned the ropes in the shadows, I owe nothing to anyone, yes I worked my way up
J'ai pas fait la hess, j'ai pas de grand frère et j'suis sans avoir clashé personne
I didn't make a fuss, I don't have a big brother and I'm here without having clashed with anyone
J'ai pas renié un seul de mes principes, tu peux parler
I haven't denied a single one of my principles, you can talk
Mais si mon cœur était mon fond de commerce je t'aurai sorti un album par année
But if my heart was my business, I would have released an album every year
Si j'ai failli tout plaquer c'est qu'ici j'me sens à l'étroit
If I almost gave up everything, it's because I feel cramped here
Difficile d'imaginer le poids, alors j'écris à la belle étoile
It's hard to imagine the weight, so I write under the stars
Rien à carrer de la vie d'artiste!
Don't give a damn about the artist's life!
Petite n'a pas changé de bord
Little one hasn't switched sides
J'suis celle que l'on prenait de haut
I'm the one they looked down on
Le nez toujours fourré dehors
Always with my nose outside
Je me moque de l'or, pourtant
I don't care about gold, yet
Captive comme toi, gosse de Babylone
Captive like you, child of Babylon
Mais pas dans vos cases qui nous cassent
But not in your boxes that break us
Laissez moi penser, j'ai pas besoin de pilote
Let me think, I don't need a pilot
Rien à carrer de la vie d'artiste!
Don't give a damn about the artist's life!
Petite n'a pas changé de bord
Little one hasn't switched sides
J'suis celle que l'on prenait de haut
I'm the one they looked down on
Le nez toujours fourré dehors
Always with my nose outside
Je me moque de l'or, pourtant
I don't care about gold, yet
Captive comme toi, gosse de Babylone
Captive like you, child of Babylon
Mais pas dans vos cases qui nous cassent
But not in your boxes that break us
Laissez moi penser, j'ai pas besoin de pilote
Let me think, I don't need a pilot





Writer(s): Truchet Thibault Stephane Patricia, Monnier Victoire Barbara Laure, Cortes Fabien


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.