Paroles et traduction Keny Arkana - Intro: Tout tourne autour du Soleil
Intro: Tout tourne autour du Soleil
Intro: Everything Revolves Around the Sun
C'est
pas
pour
moi
vos
caméras,
petite
n'a
pas
changé
de
bord
Your
cameras
aren't
for
me,
little
one
hasn't
switched
sides
J'suis
celle
que
l'on
prenait
de
haut,
le
nez
toujours
fourré
dehors
I'm
the
one
they
looked
down
on,
always
with
my
nose
outside
Tu
t'rappelles
petite
sauvage
toujours
entourée
de
fauves
Remember
the
little
wild
one,
always
surrounded
by
wild
beasts
Belle
étoile
livrés
à
nous
mêmes,
pointés
du
doigt
mais
enfants
d'une
force
A
beautiful
star
left
to
ourselves,
pointed
at
but
children
of
a
force
Dis
tu
t'rappelles
même
sans
rien
on
fonce,
la
chance
souris
à
l'audace
même
Do
you
remember,
even
with
nothing
we
charge,
luck
smiles
even
at
audacity
Alors
bouche
toi
les
tympans
quand
parlent
les
prêcheurs
du
blasphème
So
cover
your
ears
when
the
preachers
of
blasphemy
speak
Les
p'tits
teigneux
ne
s'rendent
pas,
oui
j'ai
osé
dire
non!
The
little
rascals
don't
give
up,
yes
I
dared
to
say
no!
Je
les
écouterai
quand
ils
parleront
d'humanité
avant
de
parler
de
millions
I'll
listen
to
them
when
they
talk
about
humanity
before
talking
about
millions
Sous
les
néons
oui
j'ai
rêvé
de
m'en
sortir
Under
the
neon
lights,
yes,
I
dreamed
of
getting
out
Mais
comment
guérir
de
la
pénombre
quand
celle
du
monde
est
encore
pire
But
how
to
heal
from
the
darkness
when
the
world's
is
even
worse
Alors
je
lutte
contre
mes
démons,
sortie
de
mes
années
sordides
So
I
fight
against
my
demons,
out
of
my
sordid
years
Moi
je
connais
pas
la
vie
d'artiste,
ma
vie
entière
c'est
du
hors
piste
I
don't
know
the
artist's
life,
my
whole
life
is
off-piste
à
avancer
dans
le
désert,
ou
posticher
sur
ma
thune
Advancing
in
the
desert,
or
tagging
on
my
building
à
matter
la
pente
abrupte
entre
le
ciment
et
la
lune
Watching
the
steep
slope
between
the
cement
and
the
moon
Oui
pour
marcher
dans
la
lumière
j'attends
pas
que
les
spots
s'allument
Yes,
to
walk
in
the
light,
I
don't
wait
for
the
spotlights
to
turn
on
C'est
au
nom
de
l'enfant
d'hier
que
mon
insolence
vous
salue
It's
in
the
name
of
the
child
of
yesterday
that
my
insolence
salutes
you
Rien
à
carrer
de
la
vie
d'artiste!
Don't
give
a
damn
about
the
artist's
life!
Petite
n'a
pas
changé
de
bord
Little
one
hasn't
switched
sides
J'suis
celle
que
l'on
prenait
de
haut
I'm
the
one
they
looked
down
on
Le
nez
toujours
fourré
dehors
Always
with
my
nose
outside
Je
me
moque
de
l'or,
pourtant
I
don't
care
about
gold,
yet
Captive
comme
toi,
gosse
de
Babylone
Captive
like
you,
child
of
Babylon
Mais
pas
dans
vos
cases
qui
nous
cassent
But
not
in
your
boxes
that
break
us
Laissez
moi
penser,
j'ai
pas
besoin
de
pilote
Let
me
think,
I
don't
need
a
pilot
Rien
à
carrer
de
la
vie
d'artiste!
Don't
give
a
damn
about
the
artist's
life!
Petite
n'a
pas
changé
de
bord
Little
one
hasn't
switched
sides
J'suis
celle
que
l'on
prenait
de
haut
I'm
the
one
they
looked
down
on
Le
nez
toujours
fourré
dehors
Always
with
my
nose
outside
Je
me
moque
de
l'or,
pourtant
I
don't
care
about
gold,
yet
Captive
comme
toi,
gosse
de
Babylone
Captive
like
you,
child
of
Babylon
Mais
pas
dans
vos
cases
qui
nous
cassent
But
not
in
your
boxes
that
break
us
Laissez
moi
penser,
j'ai
pas
besoin
de
pilote
Let
me
think,
I
don't
need
a
pilot
C'est
pas
pour
moi
tout
vos
trophées,
j'suis
celle
qu'on
condamnait
au
pire
All
your
trophies
aren't
for
me,
I'm
the
one
you
condemned
to
the
worst
Tête
brûlée,
rêves
atrophiés,
tout
votre
système
m'a
fait
vomir
Hothead,
atrophied
dreams,
your
whole
system
made
me
vomit
Vos
rêves
de
star
ne
sont
pas
miens,
comment
pourriez
vous
me
comprendre?
Your
star
dreams
are
not
mine,
how
could
you
understand
me?
J'confonds
pas
le
but
avec
le
moyen,
et
j'vois
bien
que
le
monde
tremble
I
don't
confuse
the
goal
with
the
means,
and
I
see
that
the
world
is
shaking
Tu
t'rappelles
de
nos
promesses,
tu
t'rappelles
le
temps
les
a-t-elle
emportées?
Do
you
remember
our
promises,
do
you
remember,
did
time
carry
them
away?
Oui
l'eau
a
coulée
sous
les
ponts
et
depuis
qui
a
emporté
Yes,
water
has
flowed
under
the
bridge
and
since
then
who
has
carried
away
Arbitraire
loi
des
hommes,
loin
du
coeur
même
près
des
yeux
Arbitrary
law
of
men,
far
from
the
heart
even
close
to
the
eyes
Justiciers
de
pacotille,
ici
des
hommes
se
prennent
pour
dieu
Shoddy
vigilantes,
here
men
think
they
are
gods
Tu
t'rappelles,
issue
d'une
jeunesse
furieuse
p'tite
éternelle
fugueuse
Do
you
remember,
coming
from
a
furious
youth,
little
eternal
runaway
éprise
de
liberté,
j'men
tape
de
faire
du
buzz
Eager
for
freedom,
I
don't
care
about
making
a
buzz
Je
suis
l'artiste
de
personne,
j'suis
la
plume
de
mon
âme
I
am
nobody's
artist,
I
am
the
pen
of
my
soul
Qui
était
là
quand
petite
fille
domiciliait
sur
l'macadame?
personne!
Who
was
there
when
the
little
girl
lived
on
the
asphalt?
nobody!
Monde
de
chiens,
j'rentrerai
plus
dans
sa
cabane!
World
of
dogs,
I
won't
go
back
into
its
kennel!
Anti
système
et
je
fais
du
rap,
oui
je
représente
ton
amalgamme
Anti-system
and
I
do
rap,
yes
I
represent
your
amalgam
Adolescence
sous
les
étoiles
ou
l'odyssée
d'une
cavalcade
Adolescence
under
the
stars
or
the
odyssey
of
a
cavalcade
J'en
garde
les
traces
et
j'oublie
pas
combien
l'homme
peut
être
un
batârd
I
keep
the
traces
and
I
don't
forget
how
much
man
can
be
a
bastard
Rien
à
carrer
de
la
vie
d'artiste!
Don't
give
a
damn
about
the
artist's
life!
Petite
n'a
pas
changé
de
bord
Little
one
hasn't
switched
sides
J'suis
celle
que
l'on
prenait
de
haut
I'm
the
one
they
looked
down
on
Le
nez
toujours
fourré
dehors
Always
with
my
nose
outside
Je
me
moque
de
l'or,
pourtant
I
don't
care
about
gold,
yet
Captive
comme
toi,
gosse
de
Babylone
Captive
like
you,
child
of
Babylon
Mais
pas
dans
vos
cases
qui
nous
cassent
But
not
in
your
boxes
that
break
us
Laissez
moi
penser,
j'ai
pas
besoin
de
pilote
Let
me
think,
I
don't
need
a
pilot
Rien
à
carrer
de
la
vie
d'artiste!
Don't
give
a
damn
about
the
artist's
life!
Petite
n'a
pas
changé
de
bord
Little
one
hasn't
switched
sides
J'suis
celle
que
l'on
prenait
de
haut
I'm
the
one
they
looked
down
on
Le
nez
toujours
fourré
dehors
Always
with
my
nose
outside
Je
me
moque
de
l'or,
pourtant
I
don't
care
about
gold,
yet
Captive
comme
toi,
gosse
de
Babylone
Captive
like
you,
child
of
Babylon
Mais
pas
dans
vos
cases
qui
nous
cassent
But
not
in
your
boxes
that
break
us
Laissez
moi
penser,
j'ai
pas
besoin
de
pilote
Let
me
think,
I
don't
need
a
pilot
L'industrie
c'est
pas
pour
moi,
à
part
me
faire
péter
les
plombs
The
industry
is
not
for
me,
except
to
make
me
lose
my
mind
Qu'est-ce
que
je
fou
là
et
en
même
temps
je
peux
pas
maintenant
jeter
l'éponge
What
am
I
doing
here
and
at
the
same
time
I
can't
throw
in
the
towel
now
Tiraillée
depuis
longtime,
l'idéal
maintenu
sous
les
ponts
Torn
since
longtime,
the
ideal
maintained
under
the
bridges
Petit
pion
du
matraquage,
aime
prendre
le
public
pour
des
cons
Little
pawn
of
the
media
hype,
likes
to
take
the
public
for
fools
J'ai
fuis
la
musique,
non
je
ne
suis
pas
un
produit
I
ran
away
from
music,
no
I'm
not
a
product
Sans
télé
ni
radio,
on
me
disait
que
ce
serait
impossible
Without
TV
or
radio,
they
told
me
it
would
be
impossible
Artiste
sincère,
pour
gens
sincères,
oui
on
a
retourné
leurs
schémas
Sincere
artist,
for
sincere
people,
yes
we
turned
their
schemes
around
Quand
tous
disaient
que
fallait
se
plier
ou
qu'ça
ne
marcherait
pas
When
everyone
said
we
had
to
bend
or
it
wouldn't
work
Fuck
tes
dires,
fuck
tes
normes,
fuck
toutes
tes
barrières!
Fuck
your
words,
fuck
your
norms,
fuck
all
your
barriers!
Si
ça
marche
c'est
les
gens
qui
porteront
ma
zic
de
toutes
les
manières
If
it
works,
it's
the
people
who
will
carry
my
music
anyway
J'ai
fait
mes
armes
dans
l'ombre,
j'dois
rien
à
degun
oui
j'ai
roulé
ma
bosse
I
learned
the
ropes
in
the
shadows,
I
owe
nothing
to
anyone,
yes
I
worked
my
way
up
J'ai
pas
fait
la
hess,
j'ai
pas
de
grand
frère
et
j'suis
là
sans
avoir
clashé
personne
I
didn't
make
a
fuss,
I
don't
have
a
big
brother
and
I'm
here
without
having
clashed
with
anyone
J'ai
pas
renié
un
seul
de
mes
principes,
tu
peux
parler
I
haven't
denied
a
single
one
of
my
principles,
you
can
talk
Mais
si
mon
cœur
était
mon
fond
de
commerce
je
t'aurai
sorti
un
album
par
année
But
if
my
heart
was
my
business,
I
would
have
released
an
album
every
year
Si
j'ai
failli
tout
plaquer
c'est
qu'ici
j'me
sens
à
l'étroit
If
I
almost
gave
up
everything,
it's
because
I
feel
cramped
here
Difficile
d'imaginer
le
poids,
alors
j'écris
à
la
belle
étoile
It's
hard
to
imagine
the
weight,
so
I
write
under
the
stars
Rien
à
carrer
de
la
vie
d'artiste!
Don't
give
a
damn
about
the
artist's
life!
Petite
n'a
pas
changé
de
bord
Little
one
hasn't
switched
sides
J'suis
celle
que
l'on
prenait
de
haut
I'm
the
one
they
looked
down
on
Le
nez
toujours
fourré
dehors
Always
with
my
nose
outside
Je
me
moque
de
l'or,
pourtant
I
don't
care
about
gold,
yet
Captive
comme
toi,
gosse
de
Babylone
Captive
like
you,
child
of
Babylon
Mais
pas
dans
vos
cases
qui
nous
cassent
But
not
in
your
boxes
that
break
us
Laissez
moi
penser,
j'ai
pas
besoin
de
pilote
Let
me
think,
I
don't
need
a
pilot
Rien
à
carrer
de
la
vie
d'artiste!
Don't
give
a
damn
about
the
artist's
life!
Petite
n'a
pas
changé
de
bord
Little
one
hasn't
switched
sides
J'suis
celle
que
l'on
prenait
de
haut
I'm
the
one
they
looked
down
on
Le
nez
toujours
fourré
dehors
Always
with
my
nose
outside
Je
me
moque
de
l'or,
pourtant
I
don't
care
about
gold,
yet
Captive
comme
toi,
gosse
de
Babylone
Captive
like
you,
child
of
Babylon
Mais
pas
dans
vos
cases
qui
nous
cassent
But
not
in
your
boxes
that
break
us
Laissez
moi
penser,
j'ai
pas
besoin
de
pilote
Let
me
think,
I
don't
need
a
pilot
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Truchet Thibault Stephane Patricia, Monnier Victoire Barbara Laure, Cortes Fabien
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.