Paroles et traduction Keny Arkana - J'ai osé
J'ai
toujours
tout
fait
à
ma
sauce,
j'ai
pas
écouté
les
médisants
I
always
did
things
my
way,
I
didn't
listen
to
the
gossips
J'ai
quitté
tôt
les
bancs
de
l'école
qui
me
trouvaient
trop
épuisante
I
left
school
early,
they
found
me
too
exhausting
J'ai
renié
mon
auréole
quand
mes
plaies
étaient
trop
vivantes
I
renounced
my
halo
when
my
wounds
were
too
raw
Contre
les
murs
d'une
cellule
glauque
ou
sur
le
dos
d'une
étoile
filante
Against
the
walls
of
a
gloomy
cell
or
on
the
back
of
a
shooting
star
Je
suis
partie
loin
de
chez
moi,
où
m'a-t-on
emmené
de
force?
I
left
home,
where
was
I
taken
by
force?
J'ai
traversé
mes
peurs
une
à
une
de
mon
zèle
de
gosse
I
faced
my
fears
one
by
one
with
my
childish
zeal
J'ai
soulevé
des
montagnes
même
sous
le
ricanement
de
l'autre
I
moved
mountains
even
under
the
sneer
of
others
J'ai
connu
l'infernal
et
puis
le
rayonnement
de
l'aube
I
knew
the
infernal
and
then
the
radiance
of
dawn
J'ai
voulu
comprendre
qui
avait
décrété
que
ce
monde
pourri
serait
ainsi
I
wanted
to
understand
who
decreed
that
this
rotten
world
would
be
like
this
Qu'on
ne
pourrait
jamais
rien
y
changer
sans
se
faire
fracasser
par
ceux
qui
portaient
l'insigne
That
we
could
never
change
anything
without
being
smashed
by
those
who
wore
the
badge
J'ai
écrit
des
milliers
de
rimes,
puis
j'ai
sorti
en
m'écorchant
les
tripes
I
wrote
thousands
of
rhymes,
then
I
released
them,
tearing
my
guts
out
Gardez
vos
cases
et
vos
titres
sauvages,
parmi
les
sauvages
qui
nagent
en
regardant
les
clips
Keep
your
boxes
and
your
wild
titles,
among
the
savages
who
swim
watching
music
videos
Sans
bouées
de
sauvetages,
j'nage
dans
l'immensité
de
la
life
Without
lifebuoys,
I
swim
in
the
vastness
of
life
Pente
sèche
ou
sommet,
sache
que
j'oublie
pas
d'où
sont
nées
mes
balafres
Steep
slope
or
summit,
know
that
I
don't
forget
where
my
scars
were
born
Si
j'suis
pas
là
c'est
que
je
me
balade
If
I'm
not
here,
it's
because
I'm
wandering
Feuille
et
stylo
sur
le
champ
de
bataille
Paper
and
pen
on
the
battlefield
Fuck
les
mythos
et
leur
plan
de
batard
Fuck
the
myths
and
their
bastard
plan
Moi
aussi
Babylone
m'a
rendue
malade
Babylon
made
me
sick
too
J'ai
osé
regarder
mes
torts
(j'ai
regardé
mes
torts)
I
dared
to
look
at
my
wrongs
(I
looked
at
my
wrongs)
Oui
j'ai
traversé
des
déserts
(et
j'ai
suivi
l'étoile)
Yes,
I
crossed
deserts
(and
I
followed
the
star)
J'ai
osé
défier
l'époque
(j'ai
défié
l'époque)
I
dared
to
defy
the
times
(I
defied
the
times)
Et
j'ai
osé
croire
en
mes
rêves
(sinon
qui
le
fera
pour
moi?)
And
I
dared
to
believe
in
my
dreams
(otherwise
who
will
do
it
for
me?)
Quand
tous
veulent
te
faire
rentrer
dans
les
normes
(on
ne
rentre
pas
dans
les
normes)
When
everyone
wants
to
make
you
fit
in
(we
don't
fit
in)
Parce-qu'ils
ont
inventé
les
règles
(et
prôné
l'insoumission)
Because
they
invented
the
rules
(and
advocated
rebellion)
J'ai
osé
refuser
les
sorts
(j'ai
refusé
les
sorts)
I
dared
to
refuse
the
spells
(I
refused
the
spells)
Oui
j'ai
osé
croire
en
moi-même
(chacun
sa
route
et
sa
mission)
Yes,
I
dared
to
believe
in
myself
(each
one
has
their
own
path
and
mission)
J'ai
toujours
été
autonome,
j'ai
attendu
après
personne
I
have
always
been
autonomous,
I
waited
for
no
one
J'trouvais
la
vie
monotone,
j'voulais
pas
connaître
que
la
même
zone
I
found
life
monotonous,
I
didn't
want
to
know
only
the
same
zone
J'ai
osé
marcher
sur
le
globe
et
dévier
les
codes
I
dared
to
walk
the
globe
and
deviate
from
the
codes
Pour
dévisser
les
portes
avec
ma
plume
j'ai
défié
l'époque
To
unscrew
the
doors
with
my
pen,
I
defied
the
times
J'ai
dû
affronter
mes
flips,
mettre
à
l'épreuve
ma
foi
I
had
to
face
my
flips,
put
my
faith
to
the
test
J'ai
dû
me
sortir
de
la
merde
en
rêvant
de
faire
entendre
ma
voix
I
had
to
get
myself
out
of
the
shit
by
dreaming
of
making
my
voice
heard
Et
à
ceux
qui
prétendaient
savoir,
qui
me
prédisaient
le
placard
And
to
those
who
claimed
to
know,
who
predicted
the
closet
for
me
P'tite
fraudeuse
au
bout
du
monde
presque
reconnue
à
chaque
gare
Little
fraudster
at
the
end
of
the
world,
almost
recognized
at
every
station
Donc
j'démarre
à
fond,
passe
à
l'action
So
I
start
at
full
speed,
take
action
Coup
de
pieds
en
boucle
et
fausse
déclaration
Kicks
in
a
loop
and
false
declaration
Émanation
de
choses
irréelles,
bam
arrive
et
sort
comme
une
déflagration
Emanation
of
unreal
things,
bam
arrives
and
comes
out
like
a
deflagration
Jeune
vagabonde
qui
quand
la
masse
la
prône
fuit,
amie
de
chaque
bastion
Young
vagabond
who
flees
when
the
mass
advocates
it,
friend
of
every
bastion
Aux
couleurs
j'écris
à
la
bombe
mes
rêves
sur
les
murs
gris
de
la
nation
With
colors,
I
write
my
dreams
on
the
gray
walls
of
the
nation
with
spray
paint
Par
effraction
j'suis
rentrée
dans
le
rap
By
breaking
and
entering,
I
entered
rap
J'prend
ce
que
la
vie
me
donnera
I'll
take
what
life
gives
me
J'grandis
chaque
seconde
I
grow
every
second
Et
chaque
seconde
j'fais
un
doigt
à
vos
codes
barres
And
every
second
I
give
a
finger
to
your
barcodes
On
m'a
dit
"laisse
tomber
c'est
trop
tard"
I
was
told
"give
up,
it's
too
late"
Mais
j'ai
foncé
sourcils
froncés
But
I
rushed
forward,
frowning
Jeune
effrontée
au
front,
j'ai
osé
défier
l'empire
Young
and
bold,
I
dared
to
challenge
the
empire
J'ai
osé
regarder
mes
torts
(j'ai
regardé
mes
torts)
I
dared
to
look
at
my
wrongs
(I
looked
at
my
wrongs)
Oui
j'ai
traversé
des
déserts
(et
j'ai
suivi
l'étoile)
Yes,
I
crossed
deserts
(and
I
followed
the
star)
J'ai
osé
défier
l'époque
(j'ai
défié
l'époque)
I
dared
to
defy
the
times
(I
defied
the
times)
Et
j'ai
osé
croire
en
mes
rêves
(sinon
qui
le
fera
pour
moi?)
And
I
dared
to
believe
in
my
dreams
(otherwise
who
will
do
it
for
me?)
Quand
tous
veulent
te
faire
rentrer
dans
les
normes
(on
ne
rentre
pas
dans
les
normes)
When
everyone
wants
to
make
you
fit
in
(we
don't
fit
in)
Parce-qu'ils
ont
inventé
les
règles
(et
prôné
l'insoumission)
Because
they
invented
the
rules
(and
advocated
rebellion)
J'ai
osé
refuser
les
sorts
(j'ai
refusé
les
sorts)
I
dared
to
refuse
the
spells
(I
refused
the
spells)
Oui
j'ai
osé
croire
en
moi-même
(chacun
sa
route
et
sa
mission)
Yes,
I
dared
to
believe
in
myself
(each
one
has
their
own
path
and
mission)
Si
j'les
avais
écoutés
j'serais
devenue
l'ombre
de
moi-même
If
I
had
listened
to
them,
I
would
have
become
a
shadow
of
myself
Le
coeur
lourd
l'âme
étouffée
j'avais
aucune
chance
mais
je
l'ai
prise
quand
même
With
a
heavy
heart
and
a
stifled
soul,
I
had
no
chance,
but
I
took
it
anyway
J'serais
devenue
aigrie
par
le
manque
d'audace
de
ma
vie
I
would
have
become
bitter
by
the
lack
of
boldness
in
my
life
À
regarder
les
trains
qui
passent,
les
pieds
cimentés
sur
le
parvis
Watching
the
trains
go
by,
feet
cemented
on
the
forecourt
J'aurais
fini
par
rouiller
dans
sa
routine
et
sa
démence
I
would
have
ended
up
rusting
in
its
routine
and
its
madness
À
ne
faire
que
le
tour
du
quartier
comme
si
tout
était
vide
de
sens
Just
going
around
the
neighborhood
as
if
everything
was
meaningless
Alors
j'ai
sauté
dans
le
vif
de
l'ange,
dans
le
vide
j'me
lance
So
I
jumped
into
the
thick
of
it,
into
the
void
I
throw
myself
Et
puis
j'ai
osé
penser
seule,
oui,
et
j'ai
osé
dire
ce
que
j'pense
And
then
I
dared
to
think
for
myself,
yes,
and
I
dared
to
say
what
I
think
J'ai
osé
pousser
les
limites,
déplacer
les
montagnes
I
dared
to
push
the
limits,
to
move
mountains
Braver
les
interdits,
à
suivre
les
battements
de
mon
âme
To
brave
the
forbidden,
to
follow
the
beat
of
my
soul
J'ai
osé
conjurer
le
sort
et
les
schémas
de
longue
date
I
dared
to
conjure
the
spell
and
the
long-standing
patterns
Quitte
à
choquer
ceux
qui
disent
que
ton
passé
te
condamne
Even
if
it
means
shocking
those
who
say
your
past
condemns
you
J'ai
osé
regarder
mes
torts
(j'ai
regardé
mes
torts)
I
dared
to
look
at
my
wrongs
(I
looked
at
my
wrongs)
Oui
j'ai
traversé
des
déserts
(et
j'ai
suivi
l'étoile)
Yes,
I
crossed
deserts
(and
I
followed
the
star)
J'ai
osé
défier
l'époque
(j'ai
défié
l'époque)
I
dared
to
defy
the
times
(I
defied
the
times)
Et
j'ai
osé
croire
en
mes
rêves
(sinon
qui
le
fera
pour
moi?)
And
I
dared
to
believe
in
my
dreams
(otherwise
who
will
do
it
for
me?)
Quand
tous
veulent
te
faire
rentrer
dans
les
normes
(on
ne
rentre
pas
dans
les
normes)
When
everyone
wants
to
make
you
fit
in
(we
don't
fit
in)
Parce-qu'ils
ont
inventé
les
règles
(et
prôné
l'insoumission)
Because
they
invented
the
rules
(and
advocated
rebellion)
J'ai
osé
refuser
les
sorts
(j'ai
refusé
les
sorts)
I
dared
to
refuse
the
spells
(I
refused
the
spells)
Oui
j'ai
osé
croire
en
moi-même
(chacun
sa
route
et
sa
mission)
Yes,
I
dared
to
believe
in
myself
(each
one
has
their
own
path
and
mission)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Delsart Jimmy Jeremie, Monnier Victoire Barbara Laure
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.