Keny Arkana - J'ai osé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keny Arkana - J'ai osé




J'ai osé
I Dared
J'ai toujours tout fait à ma sauce, j'ai pas écouté les médisants
I always did things my way, I didn't listen to the gossips
J'ai quitté tôt les bancs de l'école qui me trouvaient trop épuisante
I left school early, they found me too exhausting
J'ai renié mon auréole quand mes plaies étaient trop vivantes
I renounced my halo when my wounds were too raw
Contre les murs d'une cellule glauque ou sur le dos d'une étoile filante
Against the walls of a gloomy cell or on the back of a shooting star
Je suis partie loin de chez moi, m'a-t-on emmené de force?
I left home, where was I taken by force?
J'ai traversé mes peurs une à une de mon zèle de gosse
I faced my fears one by one with my childish zeal
J'ai soulevé des montagnes même sous le ricanement de l'autre
I moved mountains even under the sneer of others
J'ai connu l'infernal et puis le rayonnement de l'aube
I knew the infernal and then the radiance of dawn
J'ai voulu comprendre qui avait décrété que ce monde pourri serait ainsi
I wanted to understand who decreed that this rotten world would be like this
Qu'on ne pourrait jamais rien y changer sans se faire fracasser par ceux qui portaient l'insigne
That we could never change anything without being smashed by those who wore the badge
J'ai écrit des milliers de rimes, puis j'ai sorti en m'écorchant les tripes
I wrote thousands of rhymes, then I released them, tearing my guts out
Gardez vos cases et vos titres sauvages, parmi les sauvages qui nagent en regardant les clips
Keep your boxes and your wild titles, among the savages who swim watching music videos
Sans bouées de sauvetages, j'nage dans l'immensité de la life
Without lifebuoys, I swim in the vastness of life
Pente sèche ou sommet, sache que j'oublie pas d'où sont nées mes balafres
Steep slope or summit, know that I don't forget where my scars were born
Si j'suis pas c'est que je me balade
If I'm not here, it's because I'm wandering
Feuille et stylo sur le champ de bataille
Paper and pen on the battlefield
Fuck les mythos et leur plan de batard
Fuck the myths and their bastard plan
Moi aussi Babylone m'a rendue malade
Babylon made me sick too
J'ai osé regarder mes torts (j'ai regardé mes torts)
I dared to look at my wrongs (I looked at my wrongs)
Oui j'ai traversé des déserts (et j'ai suivi l'étoile)
Yes, I crossed deserts (and I followed the star)
J'ai osé défier l'époque (j'ai défié l'époque)
I dared to defy the times (I defied the times)
Et j'ai osé croire en mes rêves (sinon qui le fera pour moi?)
And I dared to believe in my dreams (otherwise who will do it for me?)
Quand tous veulent te faire rentrer dans les normes (on ne rentre pas dans les normes)
When everyone wants to make you fit in (we don't fit in)
Parce-qu'ils ont inventé les règles (et prôné l'insoumission)
Because they invented the rules (and advocated rebellion)
J'ai osé refuser les sorts (j'ai refusé les sorts)
I dared to refuse the spells (I refused the spells)
Oui j'ai osé croire en moi-même (chacun sa route et sa mission)
Yes, I dared to believe in myself (each one has their own path and mission)
J'ai toujours été autonome, j'ai attendu après personne
I have always been autonomous, I waited for no one
J'trouvais la vie monotone, j'voulais pas connaître que la même zone
I found life monotonous, I didn't want to know only the same zone
J'ai osé marcher sur le globe et dévier les codes
I dared to walk the globe and deviate from the codes
Pour dévisser les portes avec ma plume j'ai défié l'époque
To unscrew the doors with my pen, I defied the times
J'ai affronter mes flips, mettre à l'épreuve ma foi
I had to face my flips, put my faith to the test
J'ai me sortir de la merde en rêvant de faire entendre ma voix
I had to get myself out of the shit by dreaming of making my voice heard
Et à ceux qui prétendaient savoir, qui me prédisaient le placard
And to those who claimed to know, who predicted the closet for me
P'tite fraudeuse au bout du monde presque reconnue à chaque gare
Little fraudster at the end of the world, almost recognized at every station
Donc j'démarre à fond, passe à l'action
So I start at full speed, take action
Coup de pieds en boucle et fausse déclaration
Kicks in a loop and false declaration
Émanation de choses irréelles, bam arrive et sort comme une déflagration
Emanation of unreal things, bam arrives and comes out like a deflagration
Jeune vagabonde qui quand la masse la prône fuit, amie de chaque bastion
Young vagabond who flees when the mass advocates it, friend of every bastion
Aux couleurs j'écris à la bombe mes rêves sur les murs gris de la nation
With colors, I write my dreams on the gray walls of the nation with spray paint
Par effraction j'suis rentrée dans le rap
By breaking and entering, I entered rap
J'prend ce que la vie me donnera
I'll take what life gives me
J'grandis chaque seconde
I grow every second
Et chaque seconde j'fais un doigt à vos codes barres
And every second I give a finger to your barcodes
On m'a dit "laisse tomber c'est trop tard"
I was told "give up, it's too late"
Mais j'ai foncé sourcils froncés
But I rushed forward, frowning
Jeune effrontée au front, j'ai osé défier l'empire
Young and bold, I dared to challenge the empire
J'ai osé regarder mes torts (j'ai regardé mes torts)
I dared to look at my wrongs (I looked at my wrongs)
Oui j'ai traversé des déserts (et j'ai suivi l'étoile)
Yes, I crossed deserts (and I followed the star)
J'ai osé défier l'époque (j'ai défié l'époque)
I dared to defy the times (I defied the times)
Et j'ai osé croire en mes rêves (sinon qui le fera pour moi?)
And I dared to believe in my dreams (otherwise who will do it for me?)
Quand tous veulent te faire rentrer dans les normes (on ne rentre pas dans les normes)
When everyone wants to make you fit in (we don't fit in)
Parce-qu'ils ont inventé les règles (et prôné l'insoumission)
Because they invented the rules (and advocated rebellion)
J'ai osé refuser les sorts (j'ai refusé les sorts)
I dared to refuse the spells (I refused the spells)
Oui j'ai osé croire en moi-même (chacun sa route et sa mission)
Yes, I dared to believe in myself (each one has their own path and mission)
Si j'les avais écoutés j'serais devenue l'ombre de moi-même
If I had listened to them, I would have become a shadow of myself
Le coeur lourd l'âme étouffée j'avais aucune chance mais je l'ai prise quand même
With a heavy heart and a stifled soul, I had no chance, but I took it anyway
J'serais devenue aigrie par le manque d'audace de ma vie
I would have become bitter by the lack of boldness in my life
À regarder les trains qui passent, les pieds cimentés sur le parvis
Watching the trains go by, feet cemented on the forecourt
J'aurais fini par rouiller dans sa routine et sa démence
I would have ended up rusting in its routine and its madness
À ne faire que le tour du quartier comme si tout était vide de sens
Just going around the neighborhood as if everything was meaningless
Alors j'ai sauté dans le vif de l'ange, dans le vide j'me lance
So I jumped into the thick of it, into the void I throw myself
Et puis j'ai osé penser seule, oui, et j'ai osé dire ce que j'pense
And then I dared to think for myself, yes, and I dared to say what I think
J'ai osé pousser les limites, déplacer les montagnes
I dared to push the limits, to move mountains
Braver les interdits, à suivre les battements de mon âme
To brave the forbidden, to follow the beat of my soul
J'ai osé conjurer le sort et les schémas de longue date
I dared to conjure the spell and the long-standing patterns
Quitte à choquer ceux qui disent que ton passé te condamne
Even if it means shocking those who say your past condemns you
J'ai osé regarder mes torts (j'ai regardé mes torts)
I dared to look at my wrongs (I looked at my wrongs)
Oui j'ai traversé des déserts (et j'ai suivi l'étoile)
Yes, I crossed deserts (and I followed the star)
J'ai osé défier l'époque (j'ai défié l'époque)
I dared to defy the times (I defied the times)
Et j'ai osé croire en mes rêves (sinon qui le fera pour moi?)
And I dared to believe in my dreams (otherwise who will do it for me?)
Quand tous veulent te faire rentrer dans les normes (on ne rentre pas dans les normes)
When everyone wants to make you fit in (we don't fit in)
Parce-qu'ils ont inventé les règles (et prôné l'insoumission)
Because they invented the rules (and advocated rebellion)
J'ai osé refuser les sorts (j'ai refusé les sorts)
I dared to refuse the spells (I refused the spells)
Oui j'ai osé croire en moi-même (chacun sa route et sa mission)
Yes, I dared to believe in myself (each one has their own path and mission)





Writer(s): Delsart Jimmy Jeremie, Monnier Victoire Barbara Laure


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.