Keny Arkana - L'histoire se répète - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keny Arkana - L'histoire se répète




L'histoire se répète
History Repeats Itself
On a dit non à la guerre, personne n'écoute, personne n'entend
We said no to war, nobody listens, nobody hears
Avant tout enfant de la terre, les frontières ne sont qu'illusion
Above all, children of the earth, borders are just an illusion
Une seule et même planète, une humanité aux mille facettes
One single planet, a humanity with a thousand facets
Une humanité aux mille couleurs, une humanité qui meurt dans sa chair
A humanity with a thousand colors, a humanity dying in its flesh
On a dit non à la guerre, non à la famine, non à la peur de l'Autre
We said no to war, no to famine, no to fear of the Other
Non à obéir à la hiérarchie lorsqu'elle prononce des paroles de mort
No to obeying hierarchy when it speaks words of death
Du sud au nord, qu'est-ce qu'on honore? Quelles sont les valeurs?
From south to north, what do we honor? What are the values?
L'autre est ton miroir, frapper son reflet c'est s'frapper soi-même
The other is your mirror, to strike your reflection is to strike yourself
Et l'briser c'est plus de 7 ans de malheur
And to break it is more than 7 years of misfortune
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
On a dit non à la guerre, à la guerre, à la guerre... On a dit non!
We said no to war, to war, to war... We said no!
On a dit non à la guerre, à la guerre, à la guerre... On a dit non!
We said no to war, to war, to war... We said no!
On a dit non à la guerre, non à la spirale meurtrière
We said no to war, no to the murderous spiral
C'est toujours les civils qui payent et toujours les mêmes erreurs qu'hier
It's always the civilians who pay and always the same mistakes as yesterday
Dis-moi qui a son cœur est fidèle? Et je te dirai qui pense par lui-même
Tell me who has a faithful heart? And I will tell you who thinks for themselves
A l'ombre d'une querelle millénaire, il ne tient qu'à nous pour rejoindre la lumière
In the shadow of an ancient quarrel, it's up to us to reach the light
On a dit non à la mort de l'Autre, non à la haine, non aux rapports de forces
We said no to the death of the Other, no to hatred, no to power struggles
Non aux troupes armées d'une vengeance à vif
No to troops armed with raw vengeance
Dis, tes terroristes, qui leur vend leurs drogues? qui leur vend leurs armes?
Tell me, your terrorists, who sells them their drugs? Who sells them their weapons?
C'est bien plus rentable d'tirer des engins que de faire la paix
It's much more profitable to fire weapons than to make peace
Trouver des ennemis, l'innocent meurtri le deviendra demain
Find enemies, the wounded innocent will become one tomorrow
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
On a dit non à la guerre, à la guerre, à la guerre... On a dit non!
We said no to war, to war, to war... We said no!
On a dit non à la guerre, à la guerre, à la guerre... On a dit non!
We said no to war, to war, to war... We said no!
On a dit non à la guerre, non à la perte humaine que vous dîtes collatérale
We said no to war, no to the human loss that you call collateral
Non à l'exploitation de la misère qui pousse à traiter les Hommes comme des rats
No to the exploitation of misery that leads to treating humans like rats
La tête sous l'eau avant de voir le danger, on l'perçoit à la forme des vagues
Head underwater before seeing the danger, we perceive it in the shape of the waves
On ne résout rien à exprimer des pulsions à la force des flammes
We solve nothing by expressing impulses with the force of flames
On a dit non à la guerre depuis qu'on a l'âge de comprendre
We said no to war since we were old enough to understand
Part en prison pour une bagarre quand ton pays ne parle que de vengeance
Go to jail for a fight when your country only speaks of vengeance
De l'art d'être impitoyable, légitimise ses attaques
From the art of being ruthless, legitimize its attacks
Avec des tas de palabres qui n'ont rien de vraies quand les bombes éclatent
With lots of palaver that has nothing true when the bombs explode
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
Et l'histoire se répète...
And history repeats itself...
On a dit non à la guerre, à la guerre, à la guerre... On a dit non!
We said no to war, to war, to war... We said no!
On a dit non à la guerre, à la guerre, à la guerre... On a dit non!
We said no to war, to war, to war... We said no!





Writer(s): El Gaouli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.