Keny Arkana - Le monde est notre reflet - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keny Arkana - Le monde est notre reflet




Le monde est notre reflet
The World Is Our Reflection
J'ai vu l'être, seul, mourir devant une foule entière
I saw a being, alone, dying before an entire crowd
Ecroulé à terre mais celle-ci faisait ses courses tu comprends
Collapsed on the ground, but they just kept shopping, you understand
J'ai vu l'enfant pieds nus sur les dalles gelées de l'hiver
I saw a child barefoot on the frozen slabs of winter
Mendier une pièce à des coeurs aussi froids que le temps
Begging for a coin from hearts as cold as the weather
J'ai vu l'animal se faire découper vivant
I saw an animal being cut up alive
Ou traité à coup de baton par des graines de tyrans
Or beaten with sticks by the seeds of tyrants
J'ai vu Terre mère crier, les poumons perforés
I saw Mother Earth crying, her lungs perforated
Et des fuites de pétrole dans ses océans
And oil spills in her oceans
J'ai vu l'adulte péter un câble sur l'enfant
I saw an adult lose it on a child
Avec ou sans gramme dans le sang
With or without a gram in their blood
Je l'ai vu souiller l'innocence
I saw them defile innocence
S'acharner sur plus faible si l'occaz' se présente
Preying on the weaker if the opportunity arises
Condescendance on peut voir ce que tu as de blessant
Condescension, I see how hurtful you are
Je t'ai vu trainer l'hérétique aux supplices
I saw you drag the heretic to torture
Pousser au suicide t'incarner dans l'intolérance des gens
Push to suicide, embody yourself in people's intolerance
Conquistador endurcit poursuit sa folie de conquète
Hardened conquistador continues his conquest madness
D'arracher les cités d'or par le sang
To snatch the golden cities through blood
J'ai vu le diable jurer devant Dieu imiter la voix de l'ange
I saw the devil swear before God, imitating the voice of an angel
Conter la bienveillance pour justifier sa soif de sang
Telling of benevolence to justify his thirst for blood
Ne vois tu pas que le monde est notre reflet
Don't you see that the world is our reflection?
Paradis des miroirs les murs se resserrent
Paradise of mirrors, the walls are closing in
Tout ce qui ne tue pas, bas toi pour de vrai
Everything that doesn't kill you, fight for real
L'âme collective est-elle dans les flammes de l'enfer?
Is the collective soul in the flames of hell?
J'ai vu l'homme, seul, fuyant le pays qui l'a vu naitre
I saw the man, alone, fleeing the country that saw him born
Traversant les mers, n'ayant en tête que la survie des siens
Crossing the seas, with only the survival of his loved ones in mind
Parti sur une embarcation de misère on l'a vu s'éloigner du port
Leaving on a miserable boat, we saw him move away from the port
Comme beaucoup il ne reviendra pas
Like many, he will not return
J'ai vu ces gens peu scrupuleux qui profitent du malheur de l'autre
I saw those unscrupulous people who profit from the misfortune of others
Pour vendre un rêve qui ne cache qu'un cauchemar
To sell a dream that only hides a nightmare
J'ai vu l'argent corrompre des familles, des valeurs ancestrales
I saw money corrupt families, ancestral values
Et laisser place qu'à la débauche
And leave room only for debauchery
Man, j'ai vu le lâche parler de grande bravoure
Man, I saw the coward talk about great bravery
Aux gosses qui pleurent du manque
To the kids who cry from lack
D'amour à qui ont explique que c'est normal
Of love, to whom they explain that it's normal
J'lai vu adulte, la haine comme abats jour
I saw him as an adult, hatred as his daily bread
Qu'y en avait plus rien à foutre
That he didn't give a damn anymore
Le cœur qui abritait des tornades
His heart harboring tornadoes
J'ai vu que notre silence à tous signifiait qu'on approuve
I saw that our silence to all of this meant we approve
Attendons nous d'être mort pour que la corde lâche?
Are we waiting to be dead for the rope to break?
J'ai vu partout des âmes à bouts, des tyrans exercer
I saw everywhere souls at their wit's end, tyrants exerting their power
Semer les plaies pour les tirer à leurs avantages
Sowing wounds to exploit them to their advantage
J'ai la cruauté des uns, l'indifférence des autres
I saw the cruelty of some, the indifference of others
Le grand voyage de l'âme vendu pour une chasse au trésors Hé!
The great journey of the soul sold for a treasure hunt, hey!
Ne vois tu pas que le monde est notre reflet
Don't you see that the world is our reflection?
Paradis des miroirs les murs se resserrent
Paradise of mirrors, the walls are closing in
Tout ce qui ne tue pas, bas toi pour de vrai
Everything that doesn't kill you, fight for real
L'âme collective est-elle dans les flammes de l'enfer?
Is the collective soul in the flames of hell?
J'ai vu l'enfant mit debout par ces propres géniteur
I saw the child stood up by his own parents
Turbulent que la maîtresse humiliait avec un bonnet d'âne
Turbulent, whom the teacher humiliated with a dunce cap
J'ai vu ce gosse sous calmants car jugé perturbateur
I saw this kid on sedatives because he was deemed disruptive
Retrouvé mort, d'une od, quelques années plus tard
Found dead, from an overdose, a few years later
J'ai vu cette femme qui à tout donné, abandonnée des siens
I saw this woman who gave everything, abandoned by her loved ones
Vivant dans l'ombre d'une vie passée, tu captes
Living in the shadow of a past life, you get it
Depuis, jl'ai vu vieillir, seule, mourir dans un hospice, glauque
Since then, I saw her grow old, alone, die in a hospice, grim
Traitée comme une gamine de 4 piges
Treated like a 4-year-old child
J'ai vu l'alcool, la coke et le haschich,
I saw alcohol, coke, and hashish,
L'héro et les emphet' fracasser une jeunnesse fragile
Heroin and amphetamines shatter a fragile youth
Des rêves préfabriqués à la télé dans les magasines
Prefabricated dreams on TV and in magazines
Des vie gâchées dans le paraître et le stress dans toutes ces maladies
Lives wasted in appearances and stress in all these diseases
J'ai vu des paramilitaires des flics des carabines
I saw paramilitaries, cops, rifles
Pointés sur celui qui refuse d'obéir à leur barbarie
Pointed at those who refuse to obey their barbarity
J'ai vu un monde qui ne dégage que de l'avarice, violence sexe drogue
I saw a world that exudes only greed, violence, sex, drugs
Alors qu'arrivent la mort et la famine
While death and famine arrive
Ne vois tu pas que le monde est notre reflet
Don't you see that the world is our reflection?
Paradis des miroirs les murs se resserrent
Paradise of mirrors, the walls are closing in
Tout ce qui ne tue pas, bas toi pour de vrai
Everything that doesn't kill you, fight for real
L'âme collective est-elle dans les flammes de l'enfer?
Is the collective soul in the flames of hell?





Writer(s): Chevalier David, Delsart Jimmy Jeremie, Monnier Victoire Barbara Laure


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.